口译天下's Archiver

willowpeace 发表于 2008-9-4 21:57

willowpeace1.3倍速BBC修炼帖

未改
BBC news with Nick Kelly.
Hurrican ? is advancing inland from the Gulf ? of the United States south to the ? New Oreland, the city devastated by hurricane ? three years ago. An estimate of two million people headed in land to escape the ? which left about ninety people dead last week because it crossed the Carribean.  ? ? reports from New Orelands.
For several hours in the eary part of the day,  New Oreland was battled by powerful storms that threaten to of rainfall in a single morning. The water of the city ? road to the top of a concrete flood wall channels it through the suburbs. But so far, the defenses are held. Hundreds of thousands of residents but now said when they should return to their homes. But overall the feelings wanna relieve. We didn’t just ? said one local official. We ? a ?.
翻译
最严重的暴风雨再次袭击新奥尔良,飓风古斯塔夫从美国的港湾海岸进入内陆地区,而新爱尔兰三年前遭受了飓风卡特里娜的破坏。大约有200万人前往内陆以逃避古斯塔夫,在古斯塔夫飓风上周穿过加勒比海的时候,大约有90人亡。Kevin Connolly从新奥尔良带来报道
当天早些时候的几个小时里,新奥尔良连续遭到强烈暴风的袭击,这些暴风似乎威胁要在单单一个上午倾泻四个月里的正常降雨。城市工业运河的水域已经刚刚好涨到混凝土防洪岸壁的高度,防洪岸壁引导水流过郊区。到目前为止,防卫还支持得住。几十万居民必须决定何时返回家园。但是总的感觉还是放轻松了。一位当地官员说,我们并不只是躲开了一颗子弹,而是躲开了一个石弹。
单词
Gustav 古斯塔夫
Katrina 卡特里娜

Gulf Coast
inland adv.  向内陆,在内陆
New Orleans新奥尔良
batter  v.连续猛击,殴打 batter at/on sth
squall n. 暴风(常指暴风雨或暴风雪中突起的狂风)
canal n.运河
floodwall  n.防洪石堤,防洪岸壁
channel v.(经过通道)输送,传送
suburb n.郊区,城外
dodge v 闪开,躲开,躲避  
cannonball (用旧式大炮发射的)铁弹,石弹
Caribbean 加勒比海
心得
太长时间没做了,一直忙安新家了等,终于客观条件都具备了。再开始真不容易。还是得慢慢来!第一次听1.3倍速,很受打击,也很烦,原来听得非常轻松的现在都模模糊糊的。但是还是要坚持!又用了好几天才完成一篇新闻。不断调整!今天也就听出了大概60%。平常看报纸,尤其是参考消息,真的对听新闻有帮助!

[[i] 本帖最后由 willowpeace 于 2008-9-8 20:33 编辑 [/i]]

junyouth 发表于 2008-9-4 22:11

楼主好强那!

Evermore 发表于 2008-9-4 22:30

嗯~强!我也得慢慢来呢,从最基础的开始练习。加油![:#43]

willowpeace 发表于 2008-9-7 20:24

未改
Thank you for downloading from the BBC.
The details of our complete range podcast and our terms of views go to BBCwellservice.com/podcast.
Welcome to the latest global news recorded at 50 ? BST on Friday the fifth of September. I’m ? Walton with the selection of highlight across BBC well service news today. Coming up is a trip which is being hailed as historic. The US secretary state Condolezza Rice flown to Lybia. But family memebers of the Locc aby bombing have their reservations.
“It is just common serse that you do not delevop relations with an individual in charge of a country that masscre innocent citizens.”
And ? goes to post for the first time in 16 years. Now John McCain has accepted the Republican Party nominaiton to be its presidential candidate, the countdown to November’s US election gets serious. Switsland will see the switching-on of the biggest project in Physica. But will Rap ? the public’s fear over the plans? And google turns ten, how has it managed to survive?
But first the US secretary state Condolezza Rice is beginning her trip to Lybia, a visit being described as historic. It’s been over 15 years since American of ? has travelled to the country. She will need the Lybian leader ? who US president Ronald Regan once called a mad dog. In the past, ? was regarded by many western governments as a supporter of terrorism. He was blamed for the bombing of an American passenger plane over Loccaby in Scotland in 1988. For that reason, some Americans are feeling uncomfortable. ? spoke to ?, and an American who lost his brother Tom in the Loccaby bombing.
翻译
感谢您从BBC进行下载。
如果想获得关于BBC podcast的完整范围和使用条款的详细信息,请访问如下网址BBCworldservice.com/podcast.
欢迎收听9月5日星期五英国夏令时下午三点录音的最新全球新闻。我是Dorrin Walton,为你带来今天BBC全球服务新闻的重点精选。
接下来报道的是,一次被赞美为具有历史意义的旅程。美国国务卿康多莉扎•赖斯乘飞机前往利比亚。但是,洛克比轰炸受害者家属对此次旅程持保留态度。
“人们的常识就是,和统领一个残杀无辜市民的国家的个人不能发展任何关系。”
安哥拉16年来首次举行选举投票。现在,约翰.麦.凯恩已经接受共和党总统候选人的提名,11月美国大选的倒计时也正式开始了。瑞士将见证一个最大的物理项目的开端。但是,一首饶舌歌能否减轻公众对该计划的恐惧?谷歌即将迎来它的第十个周年,它是如何成功走过来的呢?
但是,首先带来的新闻是美国国务卿康多莉扎•赖斯开始了她前往利比亚的行程,此次访问被描述为具有历史意义。距离上一次和赖斯同级别的美国官员前往该国已经有超过50年了。赖斯需要利比亚领袖穆阿迈尔.卡扎菲的帮助,而美国总统罗纳德.里根曾称卡扎菲为疯狗。过去,陆军上校卡扎菲被很多西方政府称为是恐怖主义的支持者。卡扎菲因1988年美国一架客机在苏格兰洛克比的爆炸而受到谴责。就是因为这个原因,一些美国人对赖斯的此次访问感到不安。Fergus Nicoll将和Bert Ammerman以及其兄弟汤姆在洛克比爆炸中死亡的一位美国人谈话。

单词
terms of use 使用条款
massacre vt.大屠杀
colonel陆军上校, 团长
highlight n.[C] 最重要的部分
hail [transitive] to describe someone or something as being very good
bombing n.轰炸
reservation n.[C. and U.]保留意见,保留态度
passenger plane 客机
poll or the polls 选举投票,计票 go to the polls = elections are held
countdown n.倒数记秒
allay v.减少,减轻

BST British Summer Time 英国夏令时
BBC World Service News

Libya n.利比亚
Libyan n.利比亚的,利比亚人的
Lockerbie 洛克比,地名,位于苏格兰
Switzerland 瑞士
Angola 安哥拉

Moamer Kadhafi 穆阿迈尔.卡扎菲
US President Ronald Reagan 美国总统罗纳德.里根
心得
加速了,一些词,如of之类的,极容易漏掉,这需要根据常识和经验来判断,还有就是不断练自己的耳朵。今天比昨天感觉好,听出的多了一些。不断重复的练习,继续加油!争取一天完成一篇新闻。

willowpeace 发表于 2008-9-8 23:41

9.8

未改
The pro democracy in HongKong is done better than expected in elections to the territory’s legislative council. It is one more than a fair of the seats meeting that will retain its par of veto over major legislation. Partial results show that the pro democracy candidates secured at least 22 seats in the 60 seat council. Voting in England reports from HongKong.
Amid predictions of heavy losses, parties in the democratic campaign have done better than they had feared. Some had issued statements during voting on Sunday that the situation was critical. Others volunteers were expecting to lose. Instead, the democratic camps secured four out of six seats available on HongKong island. And less has been predicting that popular votes might not be a solid democracy as usual.
翻译
香港亲民主阵营在该地区立法会的选举中获得好于预期的表现,它已经赢得超过三分之一的席位,这意味着在重大立法上它仍持有否决权。部分结果表明亲民主派候选人确保了在60席位的立法班子中的至少22个席位。Vaudine从香港向英格兰报道。
给出了关于惨败的预测,民主阵营的政党的表现比预期所担心的要好。在周日的选举的期间发布了声明,指出目前的情形很关键。而其它人哭泣了,并期待失败。取代的是,民主阵营确保了香港本土6个可用席位中的四个。分析家一直预测大众对亲民主党派的投票并不象往常那样牢靠。
单词
Pre-democracy camp 亲民主阵营(香港)
Legislative Council 立法会
council n. 立法班子
power of veto [法] 否决权
veto n. [U, C]否决,否决权
seat n. 席位
legislation n.[U]1.法规;法律 2. 立法;制定法律
voting n.[U] 投票,选举,表决
in tears = crying

       
心得
背景不熟悉,听的不好!很多专业词汇!每次都选不熟悉的领域,扩大只是面!天天提,还是得继续提,细心啊!一整句一整句的听,不是一个词一个词的听。

willowpeace 发表于 2008-9-16 22:37

0916BBC

9.16 BBC
未改
BBC News with Marrian Marshal.
The American Treasury Secretary, Henry Pauson , has said that the current turmoil in the world’s finnacial markets will ultimately make things better. It was speaking in a ? briefing reported at the white house at the end of one of the most turbulent day in recent financial history when share prices across the world tumbled in the wake of the collapse of one of the America’s most prestigious investment banks, ? Brothers . ? reports from New York.
As around the world, so too in the heart of the global financial system, US stock market had a terrible day. The Down Jones fell  an estimated 500 points, the worst drop in one day since the September 11th attack in 2001. And no wonder, the collapse of ? Brothers showed that no company, whatever its history or reputaion, is guaranteed to be safe. The troubles that brought about the collapse of ?,  bad investment in US housing markets, are still concerning other big financial institutions here. And it’s now clear that the US Treasury will not necessarily step in to save a  firm in difficulty.
翻译
Marian Marshall 带来BBC新闻报道。
美国财政部长Henry Paulson已经说目前世界范围内金融市场中的动荡最终会令一切好转。他的上述看法是发表在一次难得的在白宫举行的面向记者的说明会上。说明会举行的时间,是在最近的金融历史上最动荡日子之一要结束的时候。在这一天,随着美国最有威望的投资银行之一,雷曼兄弟的崩溃,世界范围内的股价急剧下降。
在世界范围内,在全球金融系统中心,美国股市经历了惨痛的一天,在这一天,道琼斯指数下跌大概500点,这是自2001年9.11袭击以来单天内的最大幅下降。不奇怪,雷曼兄弟的崩溃表明,没有什么公司可以保证永远安全,无论它有什么样的荣誉和历史。使雷曼公司崩溃的问题,即在美国房贷市场的不良投资,也正影响着美国的其它大金融机构。现在非常明显,美国财政部并不必然介入去拯救陷入困境的公司。
单词
The American Treasury Secretary 美国财政部长
turmoil n.[U] 动乱,骚动,混乱,焦虑
briefing n. [C] 情况介绍会,传达指示会
turbulent a.动荡的
tumble (价格或数量)暴跌,骤降
prestigious a.有威望的,声誉高的
collapse n.突然失败,倒闭,崩溃(如公司,机构或行动的)
step in 介入
in the wake of sb/sth 随……之后而来,跟随在……后
Dow-Jones 指道琼斯指数
Lehman Brothers 雷曼兄弟投资银行
The US Treasury 美国财政部
concern vt.影响
心得
今天听1.3 倍速比上两次感觉好了! 早上刚听了相关的新闻,生词也相对少!
心得来心得去,对我来说,还是那个问题,单词,一些词能知道大概意思,但不会用,也理解得不够深刻,这样的词,日常中很少用,所以接触的少,用的也就不多。需要多读,多背!

willowpeace 发表于 2008-9-19 08:50

BBC News with Detorian Wecan.
Intensive talks are going on in the United States to try to rescure the insurance company AIG, the latest institution under threats from the global financial turmoil. Shares in New York closed up amid speculation that some progress has been made towards an agreement, but the nature of any rescue package remains unclear. Here’s our economic correspondent Andrew Walker.
AIG has been described as too big to fail. If it were to go, many say it would be a bigger problem in Lehman Brothers. So the negotiation has been taken place in the Federal Reserve’s office in New York. The option appeared to be some sort of private sector rescue with or without contribution for the public finances. The Treasury Secretary Henry Paulson doesn’t want to ?. ? show that we can when he allowed Lehman to sink rather than give financial guarantees, the potential private sector bars wanted.
Within the past hour, AIG itself said it was continuing its effort to increase its short-term liquidity, but ? its world-wide operation was not ?. Reports say another face of the up turn in New York share prices was a degree of optimism that the deal might be done with the British bank ? to try to take over some of the operations of the bank ? US investment bank Lehman Brothers. British also took some comfort from the statement by the Federal Reserve, expecting confidence in the long-term prospect for the economy. Earlier in the day, US share’s ? up interest rates were left unchanged. It was markets abroad that continue to suffer from the uncertainty of America with further sharp fall in Europe and Asia. Treaty in Moscos was suspended temporily after the worst one day fall in ten years.
翻译
Victoria Meakin为您带来BBC新闻报道。
美国国内正进行着紧张的讨论,试图拯救保险公司AIG,这是最近的又一家受到全球金融动荡的威胁的机构。纽约股市在推测中暂时闭市了,其中的推测指是否已经在达成协议方面取得了进步,但是任何拯救措施的本质还不明确。BBC经济记者Andrew Walker带来报道。
AIG被认为规模过于庞大而不能倒闭。如果AIG倒闭了,将比雷曼兄弟的倒闭带来更大的问题。因此,在纽约美联储的办公室里已经进行了商议。可选方案似乎是私人部门拯救,可以有也可以没有国家财政的支持。财政部长Henry Paulson不想伸出援手,而他在周末所说表明他能够提供帮助,而当时他却让雷曼兄弟股票下降,而不是提供私人部门买家需要的财政担保。
在过去的一个小时里,AIG自身指出它将继续其增加AIG短期流动性的努力,但是,AIG在全球范围内的运转并没有陷入危险。报道说,纽约股价好转背后的另一个因素是,人们对可能和英国巴克莱银行达成的一个交易在一定程度上持乐观情绪,巴克莱银行将努力接收美国破产的投资银行雷曼兄弟的一些业务。交易人也从美联储发表的一个声明中得到一些安慰,这个声明表达对经济的长期前景的信心。今天早些时候,美国股票在利率保持不变的情况下下跌。正是海外市场持续遭受美国的不确定性的影响,欧洲和亚洲都出现明显的下跌。而莫斯科在经历了10年来最大幅的下跌以后暂时停止交易。
单词
intensive a. 短时间内集中紧张进行的,密集的
speculation n.推测,猜测,推断 [C, U]
close up (尤指临时)关门停业,锁上门
package 一套东西;一套建议;一揽子交易
unclear a.不清楚的
fail v.倒闭,破产
public finance 财政
sink v.降低,减少,减弱
financial guarantee 财务(财政)担保
upturn n. 好转
trader n.证券交易人
dip v.下降,下沉
Barclays 巴克莱
心得
特意选的经济文章。速度加快了,单复数啊,时态啊,一些介词啊,等等的细节的部分很容易漏掉!以后再精听的时候,这样的地方要格外注意,以前说过了,可以用常识等技巧来补充上。还有就是要反应快。
不小心,精听了1.5倍速的BBC,还可以啊!还是应该继续听1.3,不能过急!

willowpeace 发表于 2008-9-20 11:38

9.18BBC

未改
BBC News with Victoria Meakin.
The Isralian foreign minister ? ? has declared victory in the vote to replace the prime minister ? ? as leader of the main governing ? party. A number of ? pose said ? has taken more than 40% of the vote while ahead of her nearest rival the transport minister ? ?. From the election count in ? of ? ? .
The conference called the party work as broke?up in Isralian radio to be ? congratulate her campaign with the words: the good guys won. ? ? is regarded as being more ? than her main rival ? ? when it comes to both dealing with the Parlistanian and possibly to her ? ? military action against Iran in an attempt to curb its nuclear ambitions. A next start would be deform a governing coaliation. That may well not be easy if it were to fail in the sixth ? to her general election in a further three months would be held.
翻译
Victoria Meakin为您带来BBC新闻报道。
以色列外交部长齐皮.利夫尼已宣布在投票中取得胜利,可以取代总理埃胡德.奥尔默特成为主要执政党前进党的领袖。投票站出口处的许多民意测验表明利夫尼女士获得超过40%的票数,遥遥领先于最接近她的得票数的她的对手,交通部长沙乌勒.莫法兹。Tim Franks在选举计票地AVIV带来报道。
在一次通过以色列电台由党的成员广播的电话会议中,齐皮.利夫尼用下面的话来庆祝她的选举胜利: 好人获得了胜利。齐皮.利夫尼被认为比她的主要竞争者沙乌勒.莫法兹更加鸽派,主要在以下两个方面的问题上,处理和巴勒斯坦人的关系,另一个方面可能就是她在多大程度上愿意下达针对伊朗的军事行动命令以努力遏制伊朗的核野心。她的下一个任务是建立执政联盟,这也不会是件轻松的事。如果在分配给她的接下来的6个星期里她失败了,那就要在之后的三个月内进行大选。
单词
Tzipi Livni齐皮•利夫尼
Ehud Olmert埃胡德•奥尔默特
Shaul Mofaz沙乌勒•莫法兹
Kadima Party以色列前进党
exit polls (投票站等)出口处(举行的)民意测验
Transport Minister 交通部长
THE AVIV
conference call 电话会议
dovish a.鸽派的;主和的
governing coalition执政联盟  coalition government 联合政府或内阁
AVIV 在希伯来语中代表春天,这里应该是一个地名
readiness n. [U] 愿意,乐意 readiness to do sth
general election 大选
心得
这类的话题比较生熟,因此选了这个。学了一些背景只是,补充了一些新闻词汇!加油!

willowpeace 发表于 2008-9-21 20:58

9.19BBC

未改
BBC News with M
After a week of turmoil on the world’s financial markets, the New York Stock Exchange has stages on one of  its  biggest rise in years, ending the day up more than 400 points , 3 1/2% higher. The brupt of upturn following unconfirmed reports of the US Treasury was considering settup up a fund to help financial institutions set off the bad debts that led to the current crisis. From New York, M reports.
One criticism of the government’s handling of this crisis so far has been what some see as a rather peace ? approach to the problems of individual companies. Such agency would appear to provide more of structural approach to the issue. But there would be problems. Most notably, ? value the complex financial instruments that make up the debt. And would anyone actually be prepared to buy them?
Gains in New York also follow the news of the authorities there to investigate what some traders use illegal tactics to drive down the stock price of serveral Wall Street firms including the now clapse investment bank Lehman Brothers. The New York ? general Andrew ? had received complaints about short selling. A famous maker of trading hd enabled people to bet on share prices’ falling
President Bush said he’s concerned about the situation in the financial markets least cancle the political fund raising trips of ? ? closely. Before meeting the Treasury Secretary, Henry Paulson, and the Federal Reserve chairman, ?,  Mr Bush said he and his advisers were working to promote stability in the financial markets.
Our financial market is continuing to deal with serious challenges. As our recent actions demonstrate, my administration is focusing on meeting the challenges. American people can be sure we will continue to act to strengthen and stabilize our financial markets and improve investors’ confidence.
翻译
Michael Poles为您带来BBC新闻报道。
在世界金融市场经历了一周的动荡之后,纽约股市上演了近年中的一次大规模止跌回升,今天结束时上涨了超过400点,大约高出3.5%。突然的好转是紧跟美国财政部的未证实的报告,并且考虑建立一支基金帮助金融机构抛售引致目前的危机的不良债务。Matthew Price从纽约带来报道。
到目前为止,针对政府处理危机的一个批评是一些人认为对于私人公司的问题,政府提供的是一个全无章法的方法。这样的机构似乎更应该提供更具结构性的解决问题的方法。可是还是存在问题,最明显的问题就是如何对复杂的构成债务的金融工具进行估价,而且,真的有人愿意买这些债务吗?
纽约的利润也紧跟这样的消息,即当局要进行调查以查清是否有一些交易商使用非法策略拉低一些华尔街公司的股价,其中的公司包括目前已倒闭的投资银行,雷曼兄弟。纽约首席检察官Andrew Cuomo说,他已收到了关于卖空的投诉,这里的卖空指一种投机形式,它使人们看好股价下跌。
布什总统说他关心金融市场的现状,而且,他已经取消了一次政治性的筹资旅行以密切关注事件的发展。在和财政部长Henry Paulson以及美联储主席Ben Bernanke见面前,布什总统说他和他的顾问正努力提高市场稳定性。
“我们的金融市场不断面临挑战。正如我们最近的行动所表明的,我的政府正集中精力迎接这些挑战。美国人可以放心我们将继续做出行动以加强并稳定我们的金融市场,并提升投资者信心。
单词
stage vt. 使发生,使出现 The dollar stages a recovery earlier today.
rally n. [体育运动或证券交易]止跌回升
abrupt a. 突然的,意外的
sell off 甩卖;抛售;变卖
piecemeal a. 逐渐做成(或发生)的;零敲碎打的;零散的
attorney general首席检察官, 司法部长
short selling 卖空
bet on sth
advisor n.顾问
心得
前两条相关,都是关于美国的金融危机的,就都选了。还是一些细微的地方听不准,有的地方连续几个词都听不出来!因为背景不是很熟悉,因此听的时候意思理解得很慢。文章很长,生词相对少!但是都是几个重要的单词!做好复习工作!
现在的心得真不知道写什么好,也许是因为这一套精听过程熟悉了,就是一直做下来,所以心得少?不知道,总之继续做!

[[i] 本帖最后由 willowpeace 于 2008-9-21 21:44 编辑 [/i]]

willowpeace 发表于 2008-9-22 22:11

9.20BBC

未改
The Russian Prime Minister Vadmir Putin has rejected any idea of a new cold war, insisting that Moscow would remain both politically and economically engaged with the West. He said Russia wanted further integration into the world economy and any attempts to throw his country back to the times of the cold war with direct threats to its economic development. From Moscow, here’s ?.
The ecusition from Mr. Putin is that it is not Russia that is trying to rebuild the iron curtain, but America and its allies who are intent on keeping Russia weak. Mr Putin has always operated on the basis that the best form of defence is attack. His words today are designed to reassure foreign investors that Russia is still very much open for business while at the same time rejecting any responsibility for the current ? relations between the Kremlin and the west.
The mechanical ? force sicentists to temparily shut down the large head-around cladiator in Geniva where one of the most ambitious experiment ever is being undertaken. Some of the magnets used to direct ? of particles around the ? are overheated just over a week after the facility was switched on with great fund fare. The ? line is to delay plans to recreat the conditions which exist just after the birth of the universe.
A Berlin auction house said it’s sold one of the few remaining sections of the Berlin Wall for more than 11,000 dollars. The large ? Kevin stretch of the wall built by communist east Germany in 1963 to stop people crossing into capital of west Berlin was bought by a local business man.
And that's the latest BBC news.
翻译
俄罗斯总理弗拉基米尔.普京已经否定了任何新冷战的想法,坚决表示莫斯科将保持在政治上和经济上与西方接触。他说,俄罗斯想进一步融入世界经济,任何将他的国家带回冷战时代的努力都将直接威胁国家的经济发展。Rupert Wingfield-Hayes从莫斯科带来报道。
普京先生谴责说,不是俄罗斯想要重建铁幕,而是美国和它的盟友一心要削弱俄罗斯。普京先生总是在这样的基础上进行管理,即最好的防卫形式就是攻击。他今天的话被设计来使外国投资者放心,俄罗斯在商业领域仍然是非常开放的,而同时,也拒绝对目前克里姆林宫和西方国家之间的极冷淡关系负任何责任。
一个机械故障迫使科学家暂时关闭日内瓦附近的一个大型强子碰撞型加速装置,一个最具雄心的实验正在日内瓦进行。被用来在加速装置周围指引粒子光线的磁体中的一部分已被过度加热,就是在该装置启动超过一星期之后。该装置启动时,热热闹闹的喧耀了一番。这个故障可能耽搁计划,这里的计划指的是再现宇宙刚刚产生后存在的条件。
柏林一家拍卖行说它以超过11,000美元卖掉了柏林墙仅剩不多的残余部分其中的一部分。由共产主义东德1963年建造的旨在阻止人们进入资本主义西柏林的已布满涂鸦的巨大的柏林墙被当地一个商人买走。
单词
shut sth down (使)关张,停业,倒闭,关闭,停止运转
reassure sb about sth 使某人安心
accusation [C, U] 谴责
defense defence  [U] 防御
businessman (尤指上层)商界人员,企业家;商界能手,善做生意的人
chilling a.令人恐惧的,令人害怕的
fanfare 1 [C] 号角花彩,号角齐鸣(欢迎仪式等上奏的短亮短曲)2. [U,C] (为庆祝而在媒体上的)喧耀 The new century began amid much fanfare worldwide.
recreate vt. 再现,再创造
house [C](构成复合词)(从事某种生意的)公司,机构
graffiti [U](公共墙壁等上通常含有粗俗、幽默或政治内容的) 涂画,涂鸦
The Russian Prime Minister: Vladimir Putin 俄罗斯首相:弗拉基米尔.普京
further integration into the world economy 进一步融入世界经济
Iron Curtain 铁幕
be intent on/upon doing sth 决心做(尤指伤害他人的事)
the best form of defence is attack 最好的防卫形式就是攻击
Large Hadron Collider大型强子碰撞型加速装置
hadron [核]强子(参与强相互作用的基本粒子, 包括介子和重子两大类)
collider 对撞机, 碰撞机
Geneva日内瓦[瑞士城市]
Kremlin克里姆林宫
Berlin 柏林

铁幕,铁幕指的是冷战时期将欧洲分为两个受不同政治影响区域的界线。当时,东欧属于苏联(社会主义)的势力范围,而西欧则属于美国(资本主义)的势力范围。这个词出自英国首相温斯顿•丘吉尔在美国密苏里州富尔敦城的威斯敏斯特学院所发表的题为《和平砥柱》的演讲中:
“从波罗的海边的什切青到亚得里亚海边的的里雅斯特,一副横贯欧洲大陆的铁幕已经拉下。这张铁幕后面坐落着所有中欧、东欧古老国家的首都——华沙、柏林、布拉格、维也纳、布达佩斯、贝尔格莱德、布加勒斯特和索菲亚。这些著名的都市和周围的人口全都位于苏联势力范围之内,全都以这种或那种方式,不仅落入苏联影响之下,而且越来越强烈地为莫斯科所控制。”

心得
觉得后面几段新闻比较新奇,就选了!现在听1.3倍速可以很舒服了!
自己把精听的过程调整了一下,单词和翻译过程提前了,并且融合到一起了!感觉这样做起来更舒服!将再现原文和试翻译的过程留在最后,印象更深刻。Jacky提供的平台非常伟大,但更要从中找到自己的方法。非常尊重原创。
喜欢疯狂一点的方法,从整体到部分,一段时间内集中做一个至两个主题,不能更多,做到极致!
做练习的时候一定要专心致志,精力集中!可以取得更好的效果!

[[i] 本帖最后由 willowpeace 于 2008-9-22 22:58 编辑 [/i]]

Evermore 发表于 2008-9-23 14:31

回复 10# willowpeace 的帖子

哇~楼主好强,好佩服你啊,值得学习,加油[:#18]

willowpeace 发表于 2008-9-25 00:13

9.21BBC

未改
BBC news with ? Mcdonald.
A huge truck bomb devastated the ? hotel in the center of the Parkistan capital, ?, killing at least forty people and injuring about 250. The explosion blew at the lorry floors of the building, carving a ? in front of it and sending people fleeing from the restaurant to the back while they were breaking ? fast. The explosion ? came ? after Parkistan’s new President ? ? address parliament for the first time and demanded an end to Islam militancy. The BBC ? reports.
Mr. ? condemned what he said was terrific in governing ? Parkistan citizens. He said it’s hard with tears and blood for those killed, calling that an act of art of. epidemic Mr. ? emphasized Parkistan is still  comitteed to ? come what may. A suicide bomber struck the ? ? capital ? was in ?s of ? address to parliament earlier on Saturday. The subsequence of the explosion was the most devastating in the capital’s history. Emergency workers had great difficulties in moving the dead and the injured  from the scene, rescue workers say many people could still be trapped under the degree.
President Bush said the United States will help Parkistan bring ?perpetrator of the ? bombing to justice. New group at ? ? attack, but Mr. Bush now said now is the time to refocus efforts on defeating Al Q?.
翻译
Fiona McDonald.为您带来BBC新闻。
一个巨大的卡车炸弹在巴基斯坦首都伊斯兰堡中心摧毁了万豪酒店,至少40人死亡,250人受伤。爆炸毁坏了大楼底层,在大楼前面炸开一个深坑,爆炸使人们迅速停止了在酒店后面进行的斋月活动,使得人们逃离饭店。爆炸发生在巴基斯坦新总统阿西夫•阿里•扎尔达里第一次国会演说后的几个小时内,新总统要求结束回教徒的好战行为。BBC的Shoaib Hasan带来报道。
扎尔达里谴责了他称之为可怕和胆怯的针对民众的行动,他说他的心为死去的人而哭泣,流血。扎尔达里先生称此次袭击为一种流行病的一部分,他也强调巴基斯坦决心消除这些袭击。一个炸弹自杀者在首都伊斯兰堡袭击了万豪酒店,就在周六早些时候扎尔达里对国会就职演说的几个小时内。之后的爆炸是该首都历史上最严重的一次爆炸。紧急情况应对人员难以将死者和受伤者运离现场。而救援人员说可能还有很多人仍困住废墟下。
总统布什说,美国将帮助巴基斯坦使伊斯兰堡爆炸的作案者归案受审。没有组织宣传策划了此次袭击,但是,布什先生说,现在是最好的时机,重新努力打击基地组织。
单词
break vt.稍停,暂停
Marriott hotel 万豪酒店
Pakistani  adj.巴基斯坦的 n. 巴基斯坦人
Pakistan  n.巴基斯坦(南亚国家)
Islamabad伊斯兰堡(巴基斯坦首都)
blow out
crater n.(由炸弹爆炸或巨物撞击形成的)坑
flee (尤指害怕有危险而)逃避,逃跑 flee (from) sb/sth
Ramadan n. 斋月,回历9月,莱麦丹月(斋月期间,穆斯林从日出到日落禁食)
Asif Ali Zardar巴基斯坦新总统,阿西夫•阿里•扎尔达里
Islamist 回教教徒
Militancy战斗性(交战状态)
horrific a. 令人毛骨悚然的, 可怕的, 恐怖的
epidemic n.流行病
stand comitteed 不论发生什么事情
inaugural address 就任辞,就认演说
inaugural a. 就职的,开始的 n. 就职演说

devastating a.破坏性的
debris [U]残骸,碎片,破片
perpetrator n.犯罪者
bombing [C, U] 炸弹投掷(或安防)
bring to justice把...交付审判,使归案受审
Al-Qaeda 基地组织
心得
听的效果极其不好,基本没听出什么!背景不熟悉。还有实在太累了,加班翻译到了7点多。回家吃完饭就开始听,半道都睡着了。还不是一天完成的。还是坚持,别忘了目标,口译学习和工作都是如此!今天,我又抒情了!
今天第二个播音员的口音很重啊!
有一点听倍速的心得。和一倍速不同,听加速的新闻,常常是一大堆说过了,不只所云,今天算是感受到了。精听的过程常需要一个词一个词的听,不像听1倍速那么轻松了。有了这个过程,慢慢提高,效果应该越来越好!

willowpeace 发表于 2008-10-1 12:31

9.22 BBC
未改
The authorities in Geogia said police officers have been shot dead near the breakaway region of ?. An interior official said two others were injured while a ? separatist opened fire on a police check point in the village of ?. ? official denied there has any shooting from their territory.
The Isralie Prime Minister ? Olmert who’s facing corruption elegations has formerly admitted his resignation. Mr Olmert’s successor is expected to be the foreign minister ? Livni. ? reports from Jesuralem.
It was two months ago that ? Olmert first announced that he would resign as Israel’s Prime Minister as soon as his ? party has chosen a successor. Mr Olmert said he was stepping down to fight serious elegations of corruption and bribery. Last week, ? elected a new leader ?. So now as promised, ? has formerly presented a letter of resignation to Israel’s President ? ?.Mr Olmert will now be asked to continue with all of his ministers in an interim role until ? can pull together a coalition government because ? does not have a majority in Israeli government. That won’t be an easy task.

翻译
格鲁吉亚官方称在其分离地区阿布哈兹附近一名警察被打死。一名内政部官员说,阿布哈兹的分离主义者在Khurcha村的警察检查站开火时,还有另外两人受伤。阿布哈兹官员否认在他们的地区有任何枪击行为。
面临腐败指控的以色列总理埃胡德•奥尔默特正式承认辞职。奥尔默特可能的继任者是外交部长齐皮•利夫尼。Will Davis从耶路撒冷带来报道。
就是在两个月前,埃胡德•奥尔默特首次宣布一旦其所属的前进党选出继任者,他将辞去以色列总理的职务。奥尔默特先生说他将让出其职位,并极力反对严重的腐败和贿赂指控。上周,前进党选出了新领导人,就是齐皮•利夫尼。因此,现在如承诺的那样,埃胡德•奥尔默特已正式向以色列总统西蒙.佩雷斯提出辞呈。目前,奥尔默特先生被要求和他的部长们一起继续工作,以起到过渡政府的角色。直至利夫尼能够组成联合政府,这么做是因为前进党在以色列国会没有获得多数票。组建联合政府不会是一件轻松的工作。
单词
official n. 官员
Checkpoint n.(边防)检查站;边防关卡
Shooting [C] n.枪击,枪杀
Allegation (无证据的)说法,指控
step down 让位;退位
fight v 与……作斗争;极力反对
bribery [U]行贿,受贿,贿赂
letter of resignation 辞职信
continue with sth 继续
interim a.暂时的,过渡的
majority n.获胜的票数,多数票
put together a coalition government 组成联合政府

Georgia 格鲁吉亚
Abkhazia  阿布哈兹  Abkhazian a. 阿布哈兹的
Interior Ministry 内政部  Interior Minister 内政大臣,内政部长
Khurcha阿布哈兹的一个地区
Kadima Party  以色列前进党
Israel’s President  Shimon Peres  以色列总统:西蒙•佩雷斯
Ehud Olmert  埃胡德•奥尔默特

心得
选了两段听不太懂的。听完了发现,还是人名和生词的问题,主要是背景不熟。大部分词都听出来了,可是没什么背景知识,相应的意思就反应不出来。还需要不断积累!

willowpeace 发表于 2008-10-13 08:51

0925 BBC

未改
The American Cyclist ? Armstrong who are tiding 2005 after winning the ? ? seven times. As announced, he will begin his competitive combat next year with the ? team ?. He said he would start with Australia’s tour down under and also compete in next year’s ? ?. He said his main motivaiton was a desire to raies the awareness of the global fight against cancer, a disease which overcame a decade ago.
It’s not very often that somebody gives the chance to spend three or four years away from something that steps back and ? themselves. I sort of miss that. I’d like to go back and do that again. And with this campaign, we feel that by raising the bicycle , it is a best way to promote his initiative, and it’s the best way to get work done.
Scientists say that the solar wind, a stream of particles that flow from the sun, helps to protect the earth from cosmic radiation. It is the lowest level for 50 years. They say that there is nothing to fear because the earth is also protected by a magnective field. But the  can also could make things more idfficult for austrabits to go beyond eaths’
翻译
在2005年退休的美国自行车运动员Lance Armstrong已七次赢得Tour De France的冠军,他宣布他将在明年在哈萨克人的车队阿斯塔纳车队开始他的具有挑战性的复出。他说他将以澳大利亚的Tour Down Under作为他复出的开始,并将参加明年的Tour De France比赛。他说他的主要动机就希望提高全球抗击癌症的意识,在十年前他战胜了癌症。
一个人并不经常有机会花三四年的时间以旁观者的身份来看问题,并自己看清自己的想法。我有点怀念那样的时光。但现在我想复出,重新参加比赛。通过这次活动,我们感到参加自行车比赛是最好的提高积极性的方法,也是最好的让世界明白道理的方法。
科学家说,太阳风处于50年来的最低水平,太阳风即来自太阳的漂浮的粒子流,它帮助地球免受宇宙辐射。他们也说这没什么可害怕的,因为宇宙也受到一个磁场的保护,但他们补充说这样的情况可能使脱离地球轨道的宇航员面临的局面更困难。
单词
cyclist n. 骑自行车的人
comeback n.复出,重返,再度受欢迎
step back 跳出(某事物的)圈子看问题
say sth to sb 表明,显示,表达(思想,感情)
race vi (和……)比赛,参加比赛race against sb/sth;vt. 使比赛,让……参加速度比赛 race motorbis赛摩托车
initiative n [U] 主动性,积极性,自发性
cosmic a.宇宙的
solar wind 太阳风,太阳风是一种连续存在,来自太阳并以200-800km/s的速度运动的等离子体流。这种物质虽然与地球上的空气不同,不是由气体的分子组成,而是由更简单的比原子还小一个层次的基本粒子——质子和电子等组成,但它们流动时所产生的效应与空气流动十分相似,所以称它为太阳风。
go beyond Eeath’s orbit 脱离地球轨道
Tour De France环法自行车赛,a French bicycle race for professional cyclists that last three weeks and covers about 3,000 miles
Ka’zakh n. 哈萨克人[族]
Tour Down Under 澳大利亚的公路自行车赛,down under 指澳大利亚
It’s not very often that ……并不常发生
they add that 他们补充说
心得
一个精听段落选定的方法:大致听一遍,最不明白的就选下来,不能少于一分钟。精听方法的一点改进,先不用手写,大致精听一遍,遇到的听不懂的反复听几遍。这样做起来更舒服。

willowpeace 发表于 2008-10-14 22:08

1010BBC

未改
BBC New with Julie C?.
Share prices in New York have fallen sharp again for the seventh day in a roll. A sudden plan to the last hour of trading on Wall Street left the key Dow Jones Index below 9,000 for the first time in five years. It has now lost more than a third of its values since old time high a year ago. Lora Tr? reports.
US stocks fell for the seventh day in a roll with the Dow Jone Index of 30 leading American companies sinking rapidly in the last hour of trading. Shares in General Motors and companies in the Dow have been falling all day because of concerns about the economic performance so that drags the index down. But beyond that, the market is a twitch in ?. Despite the US government’s bailout plan and the coordinated interest rate cut worldwide, investors are still nervous. Credit remains tight, and the fare is that before too long, companies will start to lay people and there will be a global recession.
翻译
Julie Candler带来BBC新闻报道。
纽约股价连续第七天再次大幅下跌。华尔街过去的一个交易小时里,突然的下跌使主要道琼斯指数在五年内第一次降到9000点以下。现在,已经失去了超过三分之一的一年前的最高价值。Laura Trevelyan带来报道。
美国股票连续第七天下跌,30个美国主要公司的道琼斯指数在过去的一个交易小时里快速急剧下跌。道琼斯指数中的通用汽车公司的股票一整天都在下跌,因为人们对该汽车制造商的表现感到担忧,这就使指数指数下跌。但除此之外,市场本身也令人焦虑不安,并且波动很大。尽管美国政府出台了救市方案,并且全球范围内实施了联合的降低利率行动,投资者还是感到担忧。流动性还是很紧,而其人们也担心,不久,公司就要开始裁员,并且将出现全球行经济衰退。

单词
sharply adv.急剧的,突然大幅度的 表示急剧下跌的词:fall sharply, sink, plunge
in a row   ad  连续
plunge n.价格,温度等暴跌
carmaker n.汽车制造商
drag sth down 使社会地位(经济地位,行为准则等)下降
beyond that 除此之外
twitchy a.神经紧张的,焦急的,焦虑不安的
volatile a.波动的
bail-out bail sb out of sth  帮助某人脱离困境
before too long 不久
lay sb off 将某人解雇
global recession 全球性经济衰退
心得
还是有一些小细节地方没听好,如单词cuts复数形式等。
听不太懂的时候,结合上下文来考虑,很多东西一下子就清晰了。

willowpeace 发表于 2008-10-23 22:10

1011BBC
未改
A suicide bomb attacker has killed at least 20 people in northwest Parkistan about sixty were injured. Official said the attaker has driven an explosively laden car into a trouble gathering and detonated it. The meeting in the ? region have been called to set up a trouble ? to tackle the Taliban who’ve been operating in the area.
Two aid workers who were kidnapped in Ethiopian have appealed to their freedom during a clandestin meeting by their captors with journalist in the Somali capital ?. The two were working for the medical charity ? when they were ceased by Islamist rebels in the ? region of east Ethiopia and then moved across the border into Somalia.
This year’s Nobel Peace Prize has been awarded to the Finnish former President ?. The reasons of Nobel committes said ? has been an outstanding mediator who for more than three decades have helped resolve complicated conflicts in many parts of the world. It mentioned particularly Kosovo and Ind? province of ?. Speaking to the BBC, Mr. ? said it comes to believe that every conflict could be settled.

翻译
巴基斯坦西北部的一次自杀式袭击中,至少20人死亡,大约60人受伤。官方说一名袭击者开着一辆满载炸药的车驶进一个部落聚会,并引爆了炸药。在奥拉克兹地区召开会议的目的是建立一个部落的民兵组织来对付已经在该地区有所行动的塔利班。
两名在埃塞俄比亚被绑架的援助人员已经在一次秘密的记者会请求还给他们自由,这次会议是由他们的绑架者安排,在索马里首都摩加迪沙召开。这两个人在东埃塞俄比亚欧加登地区被伊斯兰反叛者绑架时他们正为医疗慈善组织世界医生组织工作,之后两人被转移,跨国边境,到了索马里。
今年诺贝尔和平奖被颁给芬兰前总统马尔蒂•阿赫蒂萨里。挪威诺贝尔委员会说阿赫蒂萨里先生是一名出色的调解员,他30多年来已经帮助解决了世界很多地区的复杂的冲突。还特别提到,科索沃和印度尼西亚的亚齐省。阿赫蒂萨里先生告诉BBC,他相信任何的每种冲突都可以被解决。

单词
suicide bomber attack 自杀炸弹袭击
explosive n.炸药
laden a.充满的,负载的
tribal gathering 部落聚会   gathering n.[C] 聚集,聚会
detonate vt.使爆炸
appeal for 请求
clandestine a.秘密的
captor n.[U] 捕捉者,劫持者
charity n.[C] 慈善机构(或组织)
Islamist n.回教教徒

Orakzai奥拉克兹,巴基斯坦的一个地区
Militia n.民兵组织,国民卫队
Ethiopia埃塞俄比亚(非洲东部国家)
Mogadishu, Somali capital摩加迪沙,索马里首都 Somali n.索马里人 a. 索马里的
Medecins du Monde世界医生组织 Doctors of the World
Martti Ahtisaari马尔蒂•阿赫蒂萨里,获2008年诺贝尔和平奖
Ogaden欧加登[埃塞俄比亚东南部一地区](或译奥加登)
Finnish n.芬兰人
Indonesian a.印尼的 n.印尼人,印尼语群
Aceh 亚齐,印度尼西亚的一个省

心得
连续做的时候,注意力就容易分散。不断保持注意力是一件非常难的事,不断练习!跟身体状况也有关。刚睡饱了,做起来很舒服。如是每天下班到家再做,就很累,注意力很难集中。但口译工作就是累人的活,真的工作累,若有一天不练习就会有退步。因此要不断给自己加压力,不断努力!

背景
巴基斯坦共有七个联邦直辖部落区,分别是:开伯尔(Khyber)、莫哈曼德(Mohmand)、南瓦济里斯坦(South Waziristan)、北瓦济里斯坦(North Waziristan)、库拉姆(Kurram)、巴焦尔(Bajaur)、奥拉克兹(Orakzai)和4个边境区:白沙瓦(Peshawar)、科哈特(Kohat)、D.I.汗(Dera Ismail Khan)和班努(Bannu)。

willowpeace 发表于 2008-10-26 20:06

1012BBC
未改
Local officials in northwest Pakistan say at least three people were killed in a missile believed to have been fired from an unmanned American aircarft stuck compound in the north ? tribal region close to the Afghanistan border. The United States has ? missile strikes against suspected militant targets in the border region in recent weeks.
An earthquake in the southern Russian republic of Chechenya has killed at least 13 people. The Chechen Health Minister ? said more than 100 dozens have been taken to the hospital. The quake damaged roads, power supplies and communication across the ? and ? as far away as Georgia and ?. The rescue team has been sent from Moscow to lead the search for survivors.
The influential ? musican ? has died of cancer in London at the age of 70. ? won international acclaim for pionnering rock steady music which evolves into ragged. In ? 50 years, he had the ? in the 1960s with tracks such as I’m just a guy and ?.
翻译
巴基斯坦西北部当地官员说,在被认为是由美国无人驾驶飞机针对靠近阿富汗边境的北瓦济里斯坦的部落区的一个场地投掷导弹的袭击中,至少三人死亡。在最近几周中,美国在边境区已经发动了几次针对可疑武力目标的导弹打击。
在南部俄罗斯的车臣共和国发生的一次地震中,至少13人死亡。车臣的卫生部长Musa Akhmadov说,已经有超过100人被送到医院。地震毁坏了高加索山脉周边的公路,电力供应和通讯,波及范围远达格鲁吉亚和亚美尼亚。一只救援队伍已经从莫斯科出发来领导幸存者的搜救工作。
有影响力的牙买加音乐家Alton Ellis已在伦敦去世,死于癌症,享年70岁。Ellis赢得了国际赞誉,因为他开创了steady 摇滚这种音乐,这种因为最终发展成为雷鬼。在跨50年的音乐事业中,他在19世纪60年代发表了一系列受欢迎的作品,这些歌曲包括“我只是个男人”,和不速舞蹈来客。
单词
fire a missile 射出导弹
unmanned aircraft 无人驾驶飞机
compound n.有围栏或围墙的场地(内有工厂或其他建筑群)
strike v.突击,攻击 n.打击
suspected a. 可疑的
power supply 电源
influential a.有影响的
acclaim n.[U](尤指对艺术成就的)称誉,高度评价
pioneer  v.当开拓者;做先锋;倡导
evolve into 发展成
span v.持续,贯穿
hit n.很受欢迎的人(或事物)
track n.(唱片、录音磁带或光盘的)一首乐曲,一首歌曲
crasher n. 不速之客
a string of 一系列,一串

North Waziristan北瓦济里斯坦,巴基斯坦一个地区
Chechnya  n.车臣  Chechnyan a.车臣的
Caucasus高加索山脉
Armenia n.亚美尼亚
Jamaican a.牙买加的 n.牙买加人
Reggae 雷鬼,一种音乐风格

心得
按照的我的完全听力法一步一步做下来,很顺手,很舒服。现在听1.3倍速也很舒服了。

willowpeace 发表于 2008-10-26 22:00

1013BBC

未改
BBC News with Nick Kelly.
European leaders meeting in Paris have agreed a joint plan to confind panic on stock markets and threats to the global financial system. The French President N said the 15 countries of the euro zone have reached an agreement that would address all aspects of the problem. The joint plan will guarantee loans between banks and provide government capital to provide alien financial institutions. President S said governments are taking unprecedented steps to deal with the crisis but insisted that the financial sector has to play its parts in restoring economic stability.
The banks, the market operators must realize that the scare of the challenge will expect them to show a sense of responsibility at least equal to that ? by the leaders of the euro zone made precedental effort to throttle the crisis. Our unity our determination is complete to our fellow citizens throughout euro that they can indeed they must have trust in us.
The leaders are expected to reveil a national ban on Monday. The World bank has agreed to help developing countries strengthening their economies and both to their financial systems. The bank’s president Robert ? called the current financial turmoil a man-make catastrophe. But he said the flow they take to poorest countries would be mained.
The World Bank will join with the IMF and others to draw on the full range of our resources , finance, analysis , and advice to help developing countries strengthening their economies ? their financial systems, maintain growth and protect the most vulnerable groups against against the impact of the current crisis.
Mr ? called for more contributions to a billion dollar fund to help countries cope with high food prices. In the United States, the Federal Reserve said it has approved  to 12,000,000 billion dollar takeover of the trouble bank Covia and its banking ? by ? ?. The decision formerly makes ? the winner and ? a bitter battle for American six largest banks.
翻译
Nick Kelly为您带来BBC新闻。
欧洲领导人在巴黎会面并已经对一个共同计划达成一致来对抗股市上的恐慌和对全球金融系统的威胁。法国总统尼古拉.萨科奇说欧元区的15国已经达成一个协议,它能够解决问题的方方面面。联合计划将担保银行间贷款,并提供政府资金来保护境况不佳的金融机构。萨科奇总统说政府将采取前所未有的措施来解决危机,并坚持说金融部门得在恢复经济稳定性方面发挥应有的作用。
银行和市场操作者必须意识到他们所面临的挑战的规模。我们期望他们能够表现责任心,至少和欧元区领导者一样的责任心,这些领导人已做出前所未有的努力来扼制危机。我们的团结和我们的决心是彻底的。而且我想说,我们在整个欧洲的同胞能够,事实上他们必须信任我们。
人们期待领导人在周一给出国家计划。世界银行已经同意帮助发展中国家加强经济并支持其金融系统。世界银行主席罗比特.佐立克称目前的金融混乱是人为的灾难。但是他也说,对世界贫困国家的援助流将持续。
世界银行将和国际货币基金组织和其他组织一起全面动用我们的资源,资金,分析和建议来帮助发展中国家加强经济,支持他们的金融系统,保持增长,并保护最脆弱的团体免受目前的危机的冲击。
佐立克先生要求为一个十亿美元的基金提供更多捐资来帮助各国解决高粮价问题。在美国,美联储说,它已批准已120亿美元由美国富国银行来接管问题银行美联银行及其在银行业的的子公司。这个决定正式使美国富国银行成为对这家美国第六大银行来说很艰难的战争的胜利者。

单词
confront vt.面对
panic n. [U, C, usually sing.] 惊恐,惊慌
agreement n [C] 协定,协议,契约
ailing a.生病的,境况不佳的
unprecedented a.空前的
step n.[C] 措施
scale n.[sing. U]规模,范围,程度
throttle v.扼杀
determinaiton n. [U]决心;果断;坚定
fellow citizen 同胞
bolster v.支持
catastrophe n.大灾难,大祸
draw on 借助,动用,利用
finance n.[U]资金
contribution n.[C] 捐款,捐资
approve vt. 批准,通过
takeover n.[C, U]接收,收购,接管
subsidiary n. [C] 子公司,附属机构
banking n. 银行业
address  a problem 解决问题
join with/in sb/sth 参加,加入(活动)
protect against/from
Nicolas Sarkozy 尼古拉.萨科奇
Robert Zoellick,世界银行主席,罗比特,佐立克
Wachovia美联银行
Wells Fargo美国富国银行
是一个提供多种金融服务的公司,它通过遍布北美和其它地方的6000多家网点,一个网站和其它的分销供应商提供银行、保险、投资、抵押和客户融资。Wells Fargo开业于1852年,总部设在旧金山,总资产达2050亿美元,是全美国第七大银行。
心得
都是关于眼下的经济危机的内容,对这个很关心,而且经济内容也很重要。
原来那么多熟悉的词,还有那么多我不知道的用法。

willowpeace 发表于 2008-11-16 19:03

1023 BBC
未改
The Swiss government has expressed indignation of Germany’s call for the country to be included on a black list of tax heavens. The Foreign Minister described an unacceptable comments by the German Finance Minister that the ? offer conditions inviting the German tax payers to evade tax.
The first match in a series to decide the biggest prize in American baseball ? ? in Florida. The best of seven series would be contested by two of the game outsiders, the ? and the Philadelphia Philis. The Philis has been champion events before. The race has been one of the worst performers in their 11 years in majorly baseball as ? reports.
Formed in 1998 as the Devil ?, the club has always lost more games that it’s won. But after finishing last in 2007, a big change took place. The devil was removed from the name, and the ? is now known a closing on baseball’s biggest surprise. The ? may have shared their loser reputation but there is plenty of incentives they build to become the best in the land. Never before has a team turned itself around from being on the bottom one season to world’s series champion the next.
翻译
德国要求将瑞士纳进一个避税天堂的黑名单中,瑞士政府对此表达了愤慨。瑞士财政部长曾评论说瑞士为德国的纳税者提供了逃避交税的条件,瑞士外交部长认为这样的评论是难以接受的。
将决定美国棒球赛最大奖项的一系列比赛的第一场马上将在佛罗里达开始。七场比赛中最精彩的一场将在竞赛的两个局外人之间展开,Tampa Bay Rays队和Philadelphia Phillies队。Phillies队之前只有一次赢得冠军。而rays11年来在美国职业棒球大联盟中曾是最差劲的球队之一。Alex Capstick带来报道。
1998成立当时叫恶魔Rays的俱乐部失掉的比赛总是比赢得的多。但是在2007年取得最后一名之后,一个巨大的转变发生了。恶魔从队名中被移除,现在的名字是Tampa Bay Rays,该对正逼近棒球赛的最大奖项。Tampa Bay Rays最初可能是以失败者的姿态而出名,但是现在有多多的激励使他们努力成为国土最好的球队。从来没有一个球队转变如此之大,从一个赛季的最后一名到下一个赛季的世界系列冠军。
单词
Swiss a. 瑞士的n 瑞士人
Indignation at  对……. 愤怒,愤慨,义愤
Blacklist n 黑名单
tax haven避税场所(指税率很低的国家或地区)  haven n. 港口,避难所,安息所
Switzerland n.瑞士
evade vt.  规避,逃避,躲避
baseball n.棒球
shortly ad.立刻,马上
contest   n. 竞赛,争论v. 竞赛,争取,争辩
outsider n. 外行(旁观者,没有关系的人)
the Tampa Bay Rays 美国一个棒球队的名字
tampa坦帕[美国佛罗里达州西部港市]
the Philadelphia Phillies美国一个棒球队的名字
major league baseball美国职业棒球大联盟
a big change took place 一个巨大的转变发生了
closing in 逼近,迫近
share sth with sb 有同样的感情(或想法,经历等)
incentive  n. 刺激,鼓励,动机
land n[C] 国家,地区
turned sb around 转变
bottom of sth [sing] 排名最末的人或团队
心得
好几天没做精听了,再听好像退步了!没办法,各种事情!口译的确需要天天学习!慢慢来,先把基础打好,然后,就有实力做一些每天都需要做的事,而不只是联系基本功!现在还是练基本功,一定要扎实!

willowpeace 发表于 2008-11-16 20:05

1024 BBC
未改
One of the most prominent ? colleague has been killed by a car bomber in the capital ?. The bomb went off outside the offices of the wealy publication ?. From ?, ? reports.
The bomb was planted under the car of evil ?. His publicaiton has often exposed corruption and human right abuses. This car bomb follows a wave of violent attacks in the capital which has been linked to organized crime. Earlier this month, the daughter of a prominent ? lawyer was shot dead. Her killing sparks public outrage and led to two government minsters being sacked. Following this latest incidence, the Prime Minister vowed there will be a further crackdown on organized crime. And he said he would not allow ? to become ?.
The South African Parliament has voted to abolish the illegal crime fight union known as the scopions is merged with the national police force. The scopions were involved in investigating corruption allegations against the own ?, another senior party figures. An opposition party leader ? said the ANC was pursuing a political ? against the Unit. And the South African police service was not quit to fight organized crime.
There can be no doubt that the scorpions will ? the fight against organized crime. Since the ISPS, we are now convinced all to orgnized crime. Like most of the Africans, we believe that this is the decision to despend the scorpions was not motivated by the scopions law but was rather motivated by that fact that the scorpions have been too successful.
翻译
克罗地亚最杰出记者之一和他的一个同事被首都萨格勒布的汽车炸弹杀死。炸弹在周出版杂志Nacional的办公室外面爆炸。Helen Fawkes从柏尔格雷德带来报道。
炸弹安在Ivo Pukanic (Nacional传媒集团所有人)的车下。他的杂志经常暴露腐败和人权滥用问题。汽车炸弹事件是首都一系列恐怖袭击中的一起,这些恐怖袭击和有组织犯罪有关。本月早些时候,克罗地亚一名重要律师的女儿被枪杀。跟随这一最新事件,首相发誓将进一步痛击有组织犯罪,他还说,他不会允许克罗地亚成为贝鲁特。
南非议会已投票撤销精英打击犯罪单位,被称为蝎子单位,该单位将和国家警察部门合并。蝎子单位曾参与调查有关非洲人国民大会领导人雅各布.祖马和其它高级党内人物的腐败指控。反对党领导人Kenneth Meshoe说非洲人国民大会是在对该单位进行报复。而且南非警察部门不具备打击有组织犯罪的能力。
毫无疑问解散蝎子部队将危害针对有组织犯罪的打击行动。因为我们并不确信南非警力部门(SAPS)有权或有能力有效打击有组织犯罪。就象大多数南非人,我们相信非洲人国民大会解散蝎子单位的决定并不是因为蝎子的高成功率而做出的,而是因为这个事实,那就是蝎子已经太成功了。
单词
地名
Croatia n. 克罗地亚(南斯拉夫成员共和国名)
Zagreb萨格勒布[南斯拉夫西北部城市]
Beirut贝鲁特
Belgrade柏尔格雷德

prominent 杰出的
go off 开火,爆炸
publication n [C] a book, a magazine,etc.
Nacional 一本杂志的名字
plant vt (秘密)安置,放置
Ivo Pukanic   Nacional传媒集团所有人
expose vt.暴露
human right abuse 滥用人权
wave n[C] 大量
shot dead 枪杀
outrage n. 暴行,侮辱,愤怒
sack v.解雇
vow vt. to make a serious promise to yourself or someone else    vow to do   vow that
crackdown . n.压迫,镇压,痛击
elite n.中坚份子
police force  警察部门,警察机关
allegation n.(无证据的)说法,指控
ANC(African National Congress) leader Jacob Zuma  非洲人国民大会 领导人  雅各布.祖马
vendetta n. 仇杀,相互复仇
equip sb/sth with /for sth 使有能力
disband v.解散
SAPS South African Police Servie
心得
总是断断续续的进行,也不是没有时间。我不是Jacky,但是我有我的坚持的方法。

页: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.