口译组招聘      口译组管理招聘     维基笔译组招聘        维基翻译选题        选送维基译文        最新《口译天下》     《口译天下》投稿        快速获得论坛币       

免费口译培训平台        “有关如何成为同传”帖子的更新        【投票】你希望开设哪些专业讲堂?        2010年唱响新春K歌大赛报名!
返回列表 回复 发帖 点我体验网上斗地主的乐趣

回复 30# joyoz 的帖子

这三段内容比少熟悉,感觉很好,就是有一些连读和不熟悉的词还是听不出来,有时候就算熟悉也没听出来,呵呵 不过,已经感觉到进步啦,加油!
听力:
BBC News with NAME

French special forces have gone to(  ) that been captured by pirates from Somalia. They free four hostages but a fifth people was killed during the rescue operation. France say that it’s a so to place only after negotiation is got no word. Meanwhile more American more ships are heading toward the lifeboat where American merchant navy captain is being a hostage. NAME reports.

The American gad missile free get the US says ban Regis already on the side about 300 miles of Somalia coast while captain NAME has been hostage on the drifting lifeboat. The pirates said they would kill him if they command attack. Captain NAME has already try to escape when spite jumping into the sea that when but it sot after the pirates open fire and went to the sea after him.

British prime minister Golden Brown says that two series of terrorists closet indentified in Britain by security forces have a richnated in Pakistan. Israeli was clear that was instructions were coming from militant leaders base there. In the interview for the NAME Satellite television channel Golden Brown said most wildcatter base was in Pakistan. And NAME in the country were involved in what was happening in Afghanistan.



翻译:
法国特种部队袭击了被索马里海盗夺取的快艇。他们救出四个人质,但是第五个人在救援行动中被杀死。法方称只有在谈判毫无结果的情况下袭击才会开始。同时,越来越多的美国战舰正在想一艘救生艇进发。在那艘船上一个美国商船船长被劫为人质。

美国导弹护卫舰,Bainbridge号航空母舰已经到达距索马里海岸大约300海里的现场,在那里船长Richard Phillips在一个漂流的小艇上被劫为人质。海盗警告称:如果他们受到袭击将杀死人质。Phillips船长曾经试图逃跑跳入海中,但是在海盗开火并在他之后跳入海中的这些阻挠下,他又游了回去。

英国首相Gordon Brown称:被安全部门确认的在英国三分之二的恐怖袭击阴谋都产生于巴基斯坦。他说:非常清楚的是命令来自于这个地方的激进领导人。在Al Jazeera卫星电视频道的采访中,Brown先生称:大多数基地组织的基地在巴基斯坦,而且在这个国家的塔利班与阿富汗发生的事情有关。

词汇与词组:
Storm  n. 1 暴风雨[雪] 2 强烈如暴(风)雨般的东西 vt. & vi. 袭击, 猛攻vi. 1 闯入 2 狂怒
yacht  n. 快艇, 帆船, 游艇
assault  n. 攻击, 猛袭, 突袭  vt. 袭击, 殴打; 强暴get nowhere
warship n. 军舰, 战舰
merchant navy n. 〈英〉(一个国家的)商船,商船队
guided missile frigate   导弹护卫舰
USS 航空母舰
Drifting  adj. 漂流的,飘动的
come under attack. v. 遭抨击  受到打击
thwart  vt. 阻挠
went into  从事,讨论,进入
terrorist plot恐怖袭击阴谋
originate in归因于…; 产生于…
militant  adj. 激进的, 好战的 n. 激进分子, 好斗分子

回复 31# joyoz 的帖子

还是一些连读听不出来,比如have, is什么的,看来还是功力不够啊,不过起码不会像一开始的时候不知所云了,不过这段时间一直在练BBC,I don’ t know how my proficiency is if I do other practices.
听力:
Pakistan is got problems of groups of terrorists. In there country, operationg from the country. And we need all the corporation that we have received Pakistan authorities to do with these problems. And I think it’s got a fact on the stress Britain. I think people do know that two-third of terrorist plots we have identified in deal was in Britain. Other successful or unsuccessful plots originated from Pakistan. It’s clearly instructions been made. As for leaders in Pakistan ( ? ).

President Barack Obama says that US economy showing scene of progress after months so they are strain. Mr. Obama acknowledged that there are still a lot of works to be done, but said the first glimpse hope already visible. He was speaking after a meeting with his financial team. NAME reports from New York.

Small businesses are funding it eshare to get loan. And loan interest stress are encouraging more Americans to refinance their mortgages. There are some of the factors prompt Mr. Obama’s comments that there are some glimpse hope in the economy. None the less increasing numbers of Americans still face real hot ship since recession began in December of 2007. The unemployment rate has risen 8 and half percent and set to rise further.

翻译:
巴基斯坦已经遇到了在他们国家恐怖组织的问题——在他们国家进行操纵。并且我们需要
和巴基斯坦当局在处理这些问题上进行全面的合作。我认为这在英国的大街小巷将产生一些影响。因为我想正如人们所知,被我们发现且处理的三分之二的恐怖袭击阴谋,成功或不成功的阴谋都来自于巴基斯坦。同时明确的命令已经有巴基斯坦领导人发出而不是英国。

Barack Obama总统称:美国经济在几个月的极度紧张之后正在显现复苏的迹象。Obama先生承认还有许多的工作需要被做,但是希望的曙光已经能够看到。在和他的金融团队开会之后发表了这次讲话。

小企业发现他们更容易得到贷款,而且低利率正在鼓励更多的美国人再为他们的抵押借款提供资金。有一些因素促使了Obama先生的评论,在经济中有一些希望的曙光。但是自2007年12月开始的经济衰退以来越来越多的美国人仍在面临着正真的财政困难。失业率已经上升了8.5个百分点,且还将进一步上升。

词汇与词组:
effect on对…有影响
identify  vt. 1 认出, 识别 2 支持, 同情   vt. & vi. 等同于; 有关联
sign  n. 1 标记, 符号 2 手势, 姿势, 信号 3 征兆, 迹象  vt. & vi. 1 签名, 签字 2 发信号, 做手势
severe strain adj. 1 严重的, 剧烈的 2 严厉的, 严肃的 3 艰难的, 严峻的, 辛苦的 4 朴素的, 纯朴的
vt. & vi. 1 拉紧 2 尽量利用; 尽全力 3 过滤
n. 1 拉紧; 绷紧; 张紧 2 拉力; 张力; 应变 3 (演出的)音乐片段, 乐曲 4 写作或说话的方式或风格; 笔调; 语调
极度紧张
glimpses of hope 希望的曙光
loan  vt. 借出  n. 1 借出 2 借出物; 借款
Nonetheless adv. 虽然如此,但是
Hardship  n. 1 艰难, 困苦 2 艰难情况
Be set to 将要

回复 32# joyoz 的帖子

大部分内容比较熟悉,做的还行,不过不会的单词,和一些细微的地方,还不太好,需要多练,练习精听快一个月了,进步是比较明显的,希望可以尽快提高,加快精听的速度!fighting!
听力:
A tornado and wild fires filled by with strong wind of cause why this pre-junction in the sudden of United States. 3 people died and stators can not solve where the tornado hit this small town in minute. In Texas, at least 3 people were killed by wildfire. The governor NAME has declared the state of emergency in more than 30 counties.

World News from the BBC.

Five American soldiers have been killed in the suicide bomb attack in northern Iraqi city of NAME. It was the largest number of American service man to die in a single incidence to the Iraq for several months. Two Iraqi policemen also died when they tracked spotted out side the police headquarters. US military caroties have been declaring sharply of the past year. 9 men died in the whole of March compare with average more than 100 per month two years ago.

But even after NAME has NAME movement NAME has confirmed that one of the groups members is among 49 men detent recently in the Egypt and cued the planning of attacks. However he denied that has blab had any such plans. He said it’s same was to provide justical help to what he called the Palestinian resistance in Gaza.  

翻译:
强风引发的龙卷风和森林大火已经造成美国南部的大范围破坏。在Arkansas州龙卷风袭击的小镇Mena已有3人死亡。在Texas州至少有3人被森林大火杀死。Oklahoma州州长宣布全州超过30个县进入紧急状态。

BBC世界新闻。

5名美国士兵死于伊拉克北部城市Mosul的自杀式炸弹袭击。这是几个月以来在伊拉克独立暴力事件中美国军人死亡数量最大的一次。另外,两名伊拉克警察也死于警察总部外的一条小路上的爆炸。与过去两年平均每月超过100人相比,整个3月份死亡9人。在过去一年间,美军伤亡人数已正在急速下降。

黎巴嫩真主党运动领导人Hassan Nasrallah已经确定:在49个人之中的组织成员之一最近被扣留在埃及,并被控计划袭击。但是他否认真主党有任何这样的计划。他说组织的目标就是向他所谓的在加沙的巴勒斯坦抵抗组织提供合乎逻辑的帮助。

词汇与词组:
Fuel  n. 燃料, 燃烧剂 vt. 1 给…加燃料, 给…加油 2 激起  vi. 补充燃料
widespread destruction adj. 分布广的; 普遍的, 广泛的 n. 破坏, 毁灭, 消灭
county n. 郡, 县
explode vt. & vi. (使)爆炸 vi. 1 爆[突]发, 发怒 2 激增, 迅速扩大
casualty n. 1 伤亡者 2 受害者, 牺牲品
over 在……期间
Lebanese Hezbollah 黎巴嫩真主党
detain vt. 1 留住, 耽搁 2 拘留, 扣留
accuse of  指责, 控告       
logistical  adj. 逻辑的  n. 〈逻〉数理逻辑, 符号逻辑

回复 33# joyoz 的帖子

前两段还好,第三段内容不熟悉,好像是说动物的,最近听稍微长一点的句子好一点了,不过好要加强,句子一超过10个单词就开始不行了,加油!
听力:
Thousands of more taken part in the open a funeral mass in Italy for the victims of Monday’s earthquake in the city of NAME. NAME said in the message he shared anguished revive families. Italian prime minister NAME attends the ceremony and make a promise the government was not abundan the victims in the earthquake.  

Every one was asking one thing” do not abundance” I promise before the cast these people love ones the government takes appoint self to help those who have been hit by the earthquake. And I also promise this government will be quick than previous governments who face similar difficult situations

The NAME in New York State has been charge with carroty to animals. The Sara Bread Briter NAME faces 22 cons torching on injure animals since falar to provide sasidence. Mr. NAME was questioned by state police after 177 staving NAME were seen from his farm near NAME in up stay New York.

BBC News.

翻译:
数以千计的哀悼者参加了一个为在意大利城市L’Aquila周一地震的遇难者举行的露天葬礼弥撒。教皇本笃十六世在唁电中称:他将和那些在地震中失去亲人的家庭共同分担痛苦。意大利总理Silvio Berlusconi也参加了仪式,并承诺:政府将不会放弃地震中的遇难者。

每一个人都在问一件事情,我们会被抛弃吗?在这些人亲人的棺材前我承诺:政府会承担去帮助那些被地震伤害的人们的责任。同时,我也承诺在面对相似的困难状况时,这届政府将会比前任政府更加迅速。

纽约一马匹饲养者已经被指控虐待动物。这个纯种马饲养者Ernie Paragallo由于不提供食物将面对22项折磨、伤害动物的罪状。在177屁饥饿的马匹从他在纽约州北部Albany附近的农场被发现后,Paragallo先生被州警官询问。

BBC新闻。

词汇与词组:
mourner  n. 悲伤者,哀悼者,忏悔者
open-air adj. 户外的,野外的
anguish n. (尤指心理上的)极度的痛苦
bereaved  adj. 刚刚丧失亲人的
abandon  vt. 1 离弃, 丢弃 2 遗弃, 抛弃 3 放弃  n. 放任; 纵情
casket  n. 首饰盒,匣子,〈美〉棺材
take upon oneself  承担
horse breeder 马匹饲养者
be charged with v. 承担,被控告
cruelty  n. 1 残忍, 残酷 2 残忍的行为, 尖刻的语言
thoroughbred  n. 纯种的动物(尤指马) adj. 纯种的
count  vi. 1 (按顺序)数 2 有价值, 有重要意义  vt. 1 点…的数目, 计算 2 把…算入 3 认为, 看作  n. 1 计数, 总数 2 事项, 罪状
torturing拷问的;使受苦的;使痛苦的
sustenance  n. 食物; 营养; 养料
starving  vt. & vi. (使)挨饿, 饥饿
upstate  adj.&adv. 州的北部地区的; 在州的北部地区

回复 34# joyoz 的帖子

听力:
This is AP News Minute.

A last minute in the deploy dation for large nancy died cap gad NAME. As the US immigration officers carried 89 year-old from their Ohio home. Heady for Germany what he faces in the rest more.

A woman in California has been charged with murdering in 8-year-old girl. Her body was found in the suitcase pot from pangd. Charge is against Sunday school teacher also include it.

The shipping captain held hostage by Somali pirates but rescue by the navy it’s expected return the US tomorrow along with his crews. They will be reunited with family members  and ensure their fourth space in miroland.

What boxing is most popular fighter says he is retiring. NAME Hoyeil living four months after being theory bidden is for flows his last 7 fights. It’s lest the recorder of 39 and 6 with 30 NAME.

NAME they are associated express with AP News Minute.
翻译:
在美国移民官将89岁的John Demjanjuk帯离他Ohio州的家之后,驱逐这位所谓的纳粹集中营警卫的最后时刻到来了。他将去往德国,在那里他将面临逮捕。

加利福尼亚北部,一妇女被控谋杀一名八岁女童。他的尸体在一个被拖出池塘的手提箱里被发现。对于主日学校教师的控告还包括强奸。

被索马里海盗劫为人质的船长已被海军救出,预计和他的船员明天返回美国,他将在马里兰州的安德鲁斯空军基地与他的家人团聚。

最著名的拳击运动员之一的Oscar De La Hoya宣布他将退休。在他被彻底打败后他休息的四个月,在他最近7战中他四次失败。他留下了一个记录39场6负,30次击倒对手。

词汇与词组:
last-minute  adj. 最后的,归根究底的
deportation  n. 移送,充军,放逐
Nazi death camp 纳粹集中营
head for  1 朝…进发 2 〈非正〉引向好〔坏〕结果
arrest warrant 拘留状
Charge against 1 控告 2 归咎于
Reunite  t. & vi. (使某人或某物)再次联合, 重聚
Air Force Base 空军基地
thoroughly adv. 十分地,彻底地
Beaten adj. 1 打成的 2 打败的, 击跨的
loss n. 1 丧失; 遗失 2 损耗, 亏损 3 损失
knockout n. 击昏,击倒,摧毁性  j. 〈美俚〉击倒的,引人注目的,杰出的,迷人的

回复 35# joyoz 的帖子

这两方面内容都是比较熟悉的。但是对于古巴的内容了解很少再加上英语水平有限所以听对的内容很少。泰国的那段还不错,内容熟悉,词汇常见做的比较好。 看来以后要多提高技能、掌握必要的语法词汇点和积累背景知识才能做的更好,在细节听力上还要加油!
听力:
BBC News with NAME

The United States has announced easing of straction on travel and send give money to Cuba. A White house spokesman said Cuban and Americans would been restricted to one visitor year could not makes many trips they like to the aliened and remakes much money they want to toralatives. NAME reports from Washington.

During last election campaign, Barack Obama signal that he would already to break with the policy would you failed if you want the century goals and break down the NAME. In human terms was mistraking changes, the fight Cuba American families liveing in NAME of the United States. The carriage straction on much money they can send fact relatively on the aliened and don’t how many trips they can make to Cuba are to be abolished. President Obama clearly believed the engagement may to achieve for NAME never did real political change  in Cuba. And the seasonal talk for the moment and opening diplomatic relations over 15 the general trade in NAME.

The Thai Prime Minister NAME says the violence in the capital Bangkok is on the control after running battles between soldiers and anti-government protestors that injured 19 people.

翻译:
美国宣布放松对于在古巴旅游和向其汇款的限制。一名白宫发言人称:古巴裔美国人过去被限制一年只能参观一次,现在只要他们愿意去那个岛他们就可以去。同时,他们也可以按照他们意愿的数额给他们的亲人寄钱。Kevin Connolly现在从华盛顿发回报道。

在选举运动的最后一年间,Barack Obama暗示过他将打破这个已经失败的政策,即:中心目标之一是推翻Castro政治制度。在人权方面,最显著的改变影响着流亡在美国的古巴裔美国人。目前在某些方面的限制将被废除,包括:他们能寄回多少钱给他们在那个岛上的亲人;他们能回古巴多少次等。Obama总统明确地认为:双方接触可能甚至能达到禁运从来也没有实现的目标——在古巴实现真正的政治变革。但是讲话没有谈及开放外交关系和取消一般贸易禁运的时间。

泰国总理Abhisit Vejjajiva称:在士兵与反政府示威者之间进行连续不断的争斗并造成90人受伤之后,首都曼谷的暴行已得到控制。

词汇与词组:
Restriction n. 1 约束, 限制 2 管制, 限定; 法律, 规章
spokesman n. 发言人, 代言人
remit  vt. 1 免除(债务); 宽恕 2 使某事缓和  vt. & vi. 寄回, 传送
signal 暗示 n. 1 信号, 暗号 2 (无线电或电视所传送的)讯号, 讯息, 图像 vt. & vi. 发信号; 用信号传达; 用信号通讯 adj. 明显的, (非常)显著的, 非凡的
break with  1 与…断绝关系〔决裂〕 2 破除, 改变
bring down 1 把(某物, 某人)抬下(楼、山) 2 使(某物或某人)掉下〔倒下〕 3 击败… 4 降(价)
regime  n. 政治制度, 政权, 政体       
striking  adj. 1 显著的, 突出的 2 引人注目的; 容貌出众的
live in exile  过离乡背井生活;流亡(异乡)
engagement 接触 参与 n. 1 订婚, 婚约 2 约会, 约定
embargo  n. 贸易禁运令; 禁运 vt. 禁止贸易; 禁运
of lifting  取消
under control 在……控制之下

回复 36# joyoz 的帖子

第三段内容不熟悉,前两段内容熟悉程度还可以,但是有很多词还是听不出来,一是词汇量还需要加大,二是以前听过的词应该牢牢记住,加油!
听力:
On the cultic day in the street of Bangkok, the protestors blow cross hijack buses and throw rokson petrol bombs while be army far the micsture of lebrowns blanks response. As night fail, the army had pushed most of the demonstrators bank the strong hold at government house.

The United States Security Council has announced to condemn North Korea for a rocket launch a week ago which Washington says it was a test for a long range missile. The None banding statement the 15 members of Security Council condemn the enforcement existing sanction against North Korea. The United States wants the revolution continuing stronger sanctions, but Russia and China made clear they would vital such a micher, so a compromise was a grade. Pyongyang says the rocket was used to launch satellite to part the space program. The Security Council statement says they must be know further launches from North Korea and cause for the early resumption of international talks to anti-Pyongyang’s nuclear program.

The American music producer NAME has been found guilty of killing an actor NAME back in to the year 2003. NAME now reports from Los Angeles

翻译:
在曼谷街头混乱的一天,尽管军队射出了一种实弹和虚弹的混合物作为应对,但反对者仍然封锁道路、拦截公共汽车并向之投石块和汽油弹。当夜幕降临时,军队驱逐大多数示威者回到他们在礼宾府的据点。

联合国安理会一致谴责朝鲜上周发射火箭的行为,华盛顿称这是一次远程导弹测试。不具约束力的声明,安理会15个成员要求执行对北朝鲜现有的制裁。美国想要一个强有力的制裁决议。但是俄罗斯和中国明确表示:他们将否决这一提议以促使折中协议的达成。平壤称:火箭被用于去发射一颗卫星,这是它空间计划的一部分。安理会的声明称:朝鲜绝不能有进一步的发射计划,并要求尽早重启国际对话,以结束平壤的核计划。

美国音乐制作人Phil Spector因于2003年杀死女演员Lana Clarkson被判有罪。Rajesh Mirchandani从洛杉矶发回报道。

词汇与词组:
Chaotic  adj. 混沌的; 一片混乱的; 一团糟的
block road 封锁道路
hijack  vt. 1 劫持, 绑架 2 拦路抢劫
petrol bomb  用玻璃瓶造的汽油弹
night fell 夜幕降临
stronghold  n. 1 要塞;据点, 大本营 2 某事业备受支持的地方; 根据地
unanimously  全体一致地,无异议地
non-binding 不具约束力的
demand  vt. 1 要求 2 需要 3 想要知道, 查问  n. 1 要求, 所需求之物 2 需求, 需要
veto  n. 1 否决权, 否认权 2 行使否决权  vt. 否决, 不同意
compromise  n. 妥协, 折中方法 vi. 折中解决 vt. 连累, 危害, 损害
be found guilty of  被判决有罪

回复 37# joyoz 的帖子

背景知识熟悉,做的一般。有些专业名词不会。
听力:
Spector denied murdering Ms. Clarkson saying she shot herself. This was his second trial. The first last year jury could not agree on the voided and mistrial was declared. This time the jury was given another option. If they do not agree on the charge of murder, they can consider in voluntary month latter which carries a lower penalty. Phil Spector of music industry legend to launch the Korea that as much to richers brothers and romance. The records produce define the early 60s for what happened 6 years ago may defined his elecxic, he could not face life in prison.

World news from the BBC.

The crew the American cogorship briefly seized last week of cost Somalia has called on president Obama to do more to attack Somali pirates. They spoke after ship’s captain NAME was traumatically rescued on Sunday. The crews have refused to disclose how they retook the ship from the pirates, so as to help other ships resist power to attack.

The American Investment Bank golden asset have reported profit 1.6 billion dollars for the first 3 months of the year. Surpassing unless predictions, the bank which is forward better the money with competitive during the U.S credit crisis say they plan to raise 5 billion dollars new capital through a stock offer.

翻译:
Spector f否认谋杀了Ms. Clarkson,称她是自己射击的自己。这是他的第二次审理。这去年的第一次中。陪审团成员无法在裁定和宣布审判无效间达成一致。这次陪审团被给了另一种选择:如果在谋杀最上他们不能达成一致,那么他们可以考虑过失杀人罪,这将意味着较低的刑罚。Phil Spector是音乐界传奇,他发起了像Righteous Brothers和the Ronettes这样的行为职业。他生产的记录是60年代早期的标志,但是6年前所发生的可能确定他的遗产。他现在可能面临终身监禁。

来自BBC的世界新闻。

上周在索马里海上被短暂抓住的美国货轮船员要求Obama总统采取更多的措施以应对索马里海盗。在船长Richard Phillips在周日被戏剧性解救后他们发表了这个讲话。船员们拒绝透露他们如何将船从海盗手中夺回,为了帮助其它船舶有力量去抵抗袭击。

美国投资银行Goldman Sachs已经报告今年前三月份共获利16亿美元,这一业绩超出了分析家的预测。在美国信用危机期间,这个银行的发展比许多发的竞争者更好。银行称:它计划通过股票收购提升50亿美元的新资金。

词汇与词组:
Juror  n. 陪审员
Verdict   n. 1 (陪审团的)裁决, 裁定 2 (经过试验、检验或体验发表的)决定, 意见
Mistrial  n. 无效审判
involuntary manslaughter  过失杀人罪
penalty  n. 1 惩罚, 处罚 2 不利后果, 损失
define  vt. 1 精确地解释; 界定 2 规定, 确定
legacy  n. 1 遗产, 遗赠物 2 遗留之物
cargo ship n. 货船
off the coast在海面上
tackle vt. 解决; 应付 vt. & vi. 捉住; 扭倒 n. 1 拦截; 擒抱 2 器具, 器械, 用具 3 滑车, 滑轮组
dramatically adv. 戏剧地,引人注目地
analyst   n. 分析家, 化验员
fare  n. 1 费, 票价 2 乘客 3 食物 vi. 1 吃, 进食 2 进展, 遭遇
stock offer 股票收购

回复 38# joyoz 的帖子

前两段背景知识不熟悉,单词不会,做的一塌糊涂。但其实对于第三段的背景知识也不太熟,不过以前做过移民方面的听力,所以感觉还好,看来在了解背景的基础上,能力也需要一定的加强。
听力:
The president NAME has acknowledged that he fount the child why he was remade cathlin beship, he made the surprise announcement after the mothers’ lawyers fauld pertenite suit last week. Report says the child is many 2years old, he is grimosback.

France a protection merising pretern the suit in calls president NAME decide be to or not to secrete past. Lawyers want to the force former lodgment to take DNA test to exderish the facts. It was widely reported in paragon that have been alone standing relationship with women more than 20 years younger than themselves, and working Mr. NAME for some patlow. President NAME decided to abandon achier for political Korea two years ago much for the displeasure of the NAME.

The 13 near old Japanese girl has been forced to choose between her country and her Philippine parents after Japanese immigration officials decided to deport her mother and father. NAME who has been given choices by the Japanese authorities said ‘Good-bye’ to her parents at NAME international airport after deciding to stay with her arms in Japan. She was born in Japan after her parents is fate possibles to enter the country. Immigration officials arrested them cold around in 200*.

翻译:
巴拉圭总统Fernando Lugo已经他是一个孩子的父亲,承认尽管他是一个罗马天主教的主教。在孩子母亲的律师上周提起了生父确认诉讼程序后,总统突然宣布了这一事实。报道称:孩子快满两岁了。

面临在法庭上潜在尴尬的生父确认诉讼程序,总统Lugo决定坦白他过去的秘密。律师们想强迫前任牧师通过DNA化验来证实这一事实。据巴拉圭广泛的报道:在总统担任圣佩德罗主教期间,他与一个比他小20多岁的女人长期保持恋爱关系。两年前,总统Lugo决定为了政治生涯放弃了教会,这引起了梵蒂冈的诸多不满。

在日本移民官决定驱逐一个13岁女孩的父母后,她被迫在她的国家和她的菲律宾父母间做出选择。在她决定和她的姨妈待在日本后,日本当局给了Noriko Calderon这样的选择:她在Narita国际机场告别她的父母。在她的父母使用假护照进入日本后,她出生在日本。移民局于2009年逮捕了Calderon先生。

词汇与词组:
Paraguay  n. 巴拉圭(南美洲中部国家),巴拉圭茶
Roman Catholic bishop  罗马天主教主教
file a paternity suit 提起了生父确认诉讼程序
own up  完全〔坦白〕供认
clergyman  n. 牧师, 教士        
longstanding  adj. (已持续)长时间的,为时甚久的
establish  vt. 1 建立, 成立 2 安置 3 确定, 证实
work as  任…职, 当…
displeasure n. 不快, 不悦, 生气
Vatican n. 梵蒂冈,罗马教廷
fake passport  假护照

回复 39# joyoz 的帖子

AP语速好像比BBC快好多,跟不上啊,背景知识也不太了解,所以内容也猜不太出来,前三段不知所云,最后一段还好跟奥运有关所以听出来一些,要加油啊!
听力:
This is AP news minute.
1. A Boston medical student being held without bill on murder armed operation in kidnapping charges. Prosusuter surcuse fill of make off targeting women to advertise services on quick’s list. NAME says it’s 20s year old clam, it’s not guilty.

2. Federal Judgment has it’s close hearing for Somali pirates because maybe a juvenile, the young man is so survivor the attended hijacking in the mass Alabama.

3. This future of animal react it’s become the first domestic terrorist suspect name to the FBI lost off most wanted terrorists. NAME in San Diego is wandered for the 2003 bombing to cooperate offices in California.

4. Olympic officials reached to London to make sure preparations for the 22 games should be on track. London is now working to deliver the games, so the most challenging world financial climate in decades.

NAME, there are associated press with AP news minute.

翻译:
波士顿医学专业学生在没有保释金的情况下因谋杀、持械抢劫和绑架被指控。检方指控Philip Markoff针对在Craigslist从事广告服务的女性。Markoff的律师称:他23岁的委托人是无罪的。

在曼哈顿的一名联邦法官关闭的索马里海盗的听证会,因为这名海盗可能是一名未成年人。这个年轻人是企图劫持the Maersk Alabama的唯一的幸存者。

一名逃亡动物维权活动家已成国内第一个恐怖嫌疑人,并被列进FBI“最想通缉”的恐怖分子的名单中。Daniel Andreas San Diego被通缉与2003年两个在加利福尼亚公司的爆炸案有关。

奥委会官员返回伦敦,以确保筹备2012年奥运会仍将按计划进行。在近几十年来最具挑战的世界金融环境中,伦敦正在努力以达到比赛要求。

词汇与词组:
Bail  n. (法庭命令缴付的)保释金  vt. 保释, 帮助脱离困境
armed robbery  持械抢劫
kidnapping  n. 诱拐,拐骗
Prosecutor  n. 检举人; 告发人; 起诉人; 公诉人; 原告 检方
Accuse sb of doing  指责, 控告
Attorney  n. 代理人, 律师
Juvenile  adj. 1 少年的 2 幼稚的, 年少无知的n. 1 青少年 2 扮演少年角色的演员
Sole  adj. 1 单独的, 惟一的 2 专有的, 独占的
Fugitive  n. 亡命者, 逃命者 adj. 1 逃亡的, 逃跑的 2 短暂的; 瞬间的
terror suspect  n. 1 恐怖; 恐怖活动 2 引起恐怖的人[事] 3 讨厌的人
                 vt. 1 猜疑(是), 怀疑(是), 觉得(是) 2 怀疑; 不信任 3 怀疑…有罪
n. 嫌疑犯 adj. 可疑的
remain on  1 继续沿…行进 2 继续保持
client  n. 1 委托人 2 顾客, 常客
返回列表