Board logo

标题: MOYI的新闻听力帖 [打印本页]

作者: moyi    时间: 2008-4-22 23:58     标题: MOYI的新闻听力帖

今天报到学习。一个萝卜一个坑。我还是个萝卜苗子。
困难重重!!请教斑竹,自己听不懂的,按着音标的意思写错的单词出来,这样做对不对呢?
实在是实力差呀,我写出来之后连什么意思都不懂~~~
我要努力啦  

My homework(资料来源BBC0421):
American secratry'state countless rises ficity of the rokey capital backdad as poted of mission to counter iwrongs influences

that. She told reporters she knew that the radical shell at cleric moctato or satto was iniwrong, and praise the recent

igrokey government military a sorts against milishment. It isn't did monbd of opportunity and rack thanks to the creatists

sitions taken by the perminister and a unified irakey leadership. and of course the irakey'security force is a whitcher ford

very briefly and is a recent operation. American military offcial say irakey government forces killed 40 shell of

militionmening clashiers near the city of Naservier, and irakey soldier and policemen were also killed.  

原文:
The American Secretary of State Condoleezza Rice has visited the Iraqi Capital Baghdad as part of a mission to counter Iran’

s influence there. She told reporters she knew that the radical Shiite cleric Moqtada al-Sadr was in Iran and praised the

recent Iraqi government military assaults against his militiamen.
"It is indeed a moment of opportunity in Iraq, thanks to the courageous decisions taken by the Prime Minister and a unified

Iraqi leadership. And of course, the Iraqi security forces which have fought very bravely in this, ah, recent operation."
American military officials say Iraqi government forces have killed 40 Shiite militiamen in clashes near the city of Nasria.

An Iraqi soldier and a policeman were also killed.

不熟悉和不认识的词:
Iraqi n.伊拉克人;a.伊拉克的
counter n.柜台,长台面;计算者,计算器; adv. 逆向地;相反地;vt./vi. 反对,反击
radical a.根本的,基本的;极端的,彻底的;激进的
cleric n.教士,牧师;神职人员
militiamen [] n.民兵
courageous [] a.英勇的,勇敢的
prime minister 首相
shiite  [] n.什叶派教徒(伊斯兰教的一派)
clash 碰撞,冲突,不协调
Moqtada al-Sadr (人名)穆克塔达萨德尔
unified v. 统一;a.统一的
Nasria (地名)纳斯拉

翻译:
美国国务卿赖斯将已对伊拉克首都巴格达所作的访问作为反对伊朗对该地区施加影响的计划的一部分。在采访中,她说她知道激进的什叶派领

袖穆克塔达萨德尔身处伊朗,并且赖斯还称赞了近来伊拉克政府军对其民兵所作的反击。
"由于伊拉克的首相和统一的领导层所作出的英明的决定,这对伊拉克来说实际上是一个机遇。当然还需指出的是,伊拉克的治安武装力量在近

来的行动中表现得非常勇敢"
美国军方官员称伊拉克政府军在靠近纳斯拉城的一次冲突中击毙了40名什叶教民兵,而一个伊拉克士兵和一名警察也死于其中。

第一天结束了,很费时间,对于明天已经制定了的详细的计划,我应该完成它。以后会慢慢好起来的吧
还有,谁来指导指导新人啊
作者: moyi    时间: 2008-4-23 09:43

第二天:BBC和VOA同一天的新闻第一段是一样的啊?弄得我一样好像复习了一遍。下次改进。
Homework(VOA0421):
U. S. Secretary of state contolese Rise on announced visit to Baghdad and is praising the sunin she alin courtishi leaders for working to gathering in Iraqi politics. But it's same time the U. S. military officials say violents in the country has increased of the past a couple of days. Meanwhile U. S. military spokesman L.S.S.S says troops killed 20 milltents in what was a hardist night in the couple of weeks. Rise sold in touch with the prime minister M. A says with bene the colisin of it center in the Iraqi politics with the three religious groups working together better at that in the other time.  
原文:
U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is on an unannounced visit to Baghdad and is praising the Sunni, Shiite and Kurdish leaders for working together in Iraqi politics. But at the same time the U.S. military officials say violence in the country has increased over the past couple of days. Meanwhile U.S. military spokesman Lieutenant Colonel Steven Stover says troops killed 20 militants in what was the hardest night in a couple of weeks. Rice holding talks with the Prime Minister Nuri al-Maliki, says there has been a coalescing of a center in Iraqi politics with the three religious groups working together better than at any other time.
生词:
unannounced [ 'ʌnə'naunst ] a.未经宣布的,未通知的
Sunni [ 'suni: ]  a.(伊斯兰)逊尼派教徒
coalesce [ .kəuə'les ] a.联合,结合,合并
Kurdish a.库德人的 n.库德语
Lieutenant [lju:'tenənt] n.中尉,助理人员,副官
翻译:
美国国务卿赖斯正在对巴格达进行的未公开的访问,她称赞了逊尼派、什叶派和库德人的领导人一起为了伊拉克的政权所作的努力。然而同时美国军方官员声称伊拉克的暴力事件在过去的两天内增加了。与此同时美国军方发言人L.C.S.S声称昨晚是过去两周中最艰难的时刻,军队击毙了20名激进的暴力分子。赖斯在与伊首相N的谈话中说,在伊拉克的政权中与其他三个地区集团一同建立一个联合的中心的做法,比其他任何时候的都要更好。


同一个内容再BBC和VOA中不是很相同啊。
相比而言还是听VOA更顺畅一点,英式发音还是不太习惯,要加强。
今天还要做新闻模仿!
MOYI,加油!!
作者: moyi    时间: 2008-4-24 11:15

4.24
Homework:
BBC news with Markey polls.
Democratic party's supporters in Pansovienia,but choosing who lay want to run for the white house and laty staged increasing in basic campaign,but in Braka Obama and Hillary Clinton.Senator Clinton need to clear winning thanks to villian to suspend her hopes winning the party's domanation.IN the national he still trailing behand Mr.Braka Obama.here is Jimmy Keane Sami.
Whatever the result during Pansovienia the elenois senator will still has more delegate and more primries than copesists under his belt than the former first lady and all more certainly a lead in the popular vote.The convincing victory for senator Clinton though,will reinforce her message that she is the best police to the public candidate John McCainin in states at alight it a matter in Norvember's general elecion and her oponent's promises of hope and change all the resinate so far.
原文:
BBC News with Michael Poles.

Democratic Party supporters in Pennsylvania are choosing who they want to run for the White House in the latest stage of increasingly bitter campaign between Barack Obama and Hillary Clinton. Senator Clinton needs a clear win in Pennsylvania to sustain her hopes of winning the party’s nomination. In the national contest, she’s still trailing behind Mr. Barack Obama. Here is Jeremy.

Whatever the result here in Pennsylvania, the Illinois Senator will still have more delegates and more primary season caucuses under his belt than the former First Lady, and almost certainly a lead in the popular vote. A convincing victory for Senator Clinton though will reinforce her message that she is best placed to beat the Republican candidate John McCain in states that are likely to matter in November’s general election, and that her opponent’s promises of hope and change only resonates so far.

生词:
Pennsylvania[ pensil'veinjə] n.宾西法尼亚州
sustain v. 承受,经受,支持,维持
nomination n.提名,任命,提名权
Illinois  [ .ili'nɔi(z) ]n.伊利诺斯(美国州名)
caucus [ 'kɔ:kəs ]n.干部会议;vt.开干部会议
resonate[ 'rezəneit ]v. 产生共鸣
stage n. 阶段,舞台,驿站;v. 上演,表演,乘驿车旅行
bitter a.苦的,痛苦的
increasingly ad.逐渐的,渐增的
campaign n.战役,运动,活动;vt.参加活动,参加竞选
翻译:
宾州的民主党派支持者正在奥巴马与希拉里之间越来越激烈的最近一个阶段的竞选中选择他们希望其入主白宫的人选。克林顿医院需要在宾州赢得一个更为明显的胜利以维系她获得本党提名的希望。在全国的竞争中,他仍然落后于奥巴马先生。一下是杰里米的报道。
无论宾西法尼亚州的选票结果如何,那位伊利诺斯州的议员拥有代表和主要时期党团的支持仍然多于这位前第一夫人,并且几乎当然成为最为热门的人选。对于克林顿议员来说,一次令人信服的胜利尽管加强了她的观点——她在十月份的大选中将可能处于最有力的击败共和党候选人麦凯恩的位置,然而她的竞争对手目在承诺中的希望和改变与她相同。


总结:
1、听写中经常会有明明知道的词拼不出来,看来这就是停歇的另一个好处吧;
2、很多词虽然知道但却不会翻译了,今天翻译得很差,还望论坛中的高手给指点指点;
3、以后每周星期天要复习一周所学的内容。
坚持就是胜利!!!

作者: moyi    时间: 2008-4-25 11:04

4.25
Homework:
An internation core has declared the Southeast asian militant group J.S.a terrorism organization and sentenced this top to leader's 15 years in prison.This A disrecort and S.today found a larged carrytaker J.I leader is a ceash and the group's militery commander O.D guilty of conspiracy to commit terrors to asks finden in harbery terroists and weapon's possession.The decoration of J.S as a terrorish group as for such rolling by an internition court.
原文:
An Indonesian court has declared the southeast Asian militant group Gemars Lemia a terrorist organization and sentenced its top two leaderships 15 years in prison. The sougecart district court in separate trials today found alleged caretaker JI leader is arkeash and the group's military commander Abu Dujana guilty of conspiracy to commit terrorist acts, funding and harboring terrorists and weapons possession. The declaration of Gemars Lemia as a terrorist group is a first such ruling filed in Indonesian court.
生词:
Indonesian [ .indəu'ni:ʃən]a. 印尼的;n. 印尼人,印尼语群
terrorist[ 'terərist ] n. 恐怖分子
leadership [ 'li:dəʃip ]n. 领导
sougecart  ?这个词是什么意思啊?哪位高人指点一下
district[ 'distrikt ]n. 区,地区,行政区;v. 区,区域,地区
trial[ 'traiəl ]a. 尝试性的;n. 尝试,努力,试验,试用,讯问,审讯;n.讨厌的事,人
caretaker [ 'keəteikə(r) ]a. 临时代理的;n. 看门人,看管人
arkeash ?这个词也不懂
conspiracy[ kən'spirəsi ]n. 阴谋
harbor[ 'hɑ:bə ]n. 港,避难所;v. 庇护,隐藏,藏匿
ruling [ 'ru:liŋ ]n. 判决,裁定,统治;a. 统治的,支配的,流行的;v. 规定,统治,管理
file[ fail ]n. 档案,公文箱,锉刀;v. 列队行进,归档,申请,[计算机] 文件
翻译:
印尼法庭已经宣布东南亚激进组织Gemars Lemia为恐怖组织,并宣判其两个最高领导人入狱15年。sougecart地区法院在对JI领导人的单独审判后宣判了该组织[arkeash(???郁闷阿)]的司令官Abu Dujana的罪行,他阴谋实施了恐怖行为,为其他恐怖分子提供资金和庇护,并且持有军火。这个宣布Gemars Lemia为恐怖组织的判决是印尼法庭所作出的第一起类似案例。
总结:
今天好累啊,昨晚模仿到1点,今天听的时候头昏昏沉沉的。
词汇量是个大问题,要加强。今天要开始背奇迹英语里的考研单词。
还有以上两个不懂的单词,盼望高人的指点。
作者: moyi    时间: 2008-4-26 10:36

Homework:
BBC news with Lily Gouga.The former United Nation secratery general C.A has searched African government to do more to resolve the crisis in sindaibre falling last month disputed elections.On the days of Sindaibra's officials began a partial vecant votes,Mr.N described the situation is dangerous,announced what Africa leaders will doing to tackle it.He was speaking in Canie where he held to defuss than the lecture crisis there.As Sinbabran opposition has kills president O.M of using to vecant to still the elecion.As bets mini Harary for the opposition movement for Mucratic change N.C,said his party totally rejected the recount.
The empdisy foundly and absolutely that the jects,the process and also the out Ga of the socal delicount because of believe that this is a way to try in discount.Their willing want for the people,the people want for ampdisy,they want for change,they want for their dignity~~~

原文:
BBC News with Larry Goga.
The former United Nations Secretary-General Kofi Annan has urged African governments to do more to resolve the crisis in Zimbabwe, following last month's disputed elections. On the days in Zimbabwean officials began a partial recount votes, Mr. Annan described the situation as dangerous and asked what African leaders were doing to tackle it. He was speaking in Kenya where he helped to defuse an electoral crisis there. The Zimbabwean opposition has accused President Robert Mugabe of using the recount to steal the election. A spokesman in Harare for the opposition Movement for Democratic Change Nelson Chamisa said his party totally rejected the recount.
"The MDC roundly and absolutely rejects the process and also the outcome of the so-called 'recount', because we believe that this is a way to try and discount the will and vote of the people. The people voted for MDC, they voted for change, they voted for their dignity, and then they rejected Zanu-PF."

生词:
Zimbabwe[ zim'bɑ:bwei ]n. 津巴布韦
recount  v. 详述,叙述,重新计算
defuse[ di:'fju:z ] v. 放松,抚慰,减轻;vt. 拆除(炸弹等)的雷管,缓和,消除危险
electoral[ i'lektər(ə)l ] a. 选举的
opposition n. 反对,敌对,在野党
discount [ 'diskaunt ] n. 折扣,贴现率;v. 打折扣,贴现
dignity n. 尊严
insurgents  [ in'sə:dʒənt ] a. 叛乱的,起事的;n. 叛乱分子
kenya ['kenjə ] n.肯尼亚
roundly  ad. 圆圆地,露骨地,严厉地

翻译:
随着上个月发生在津巴布韦的有争议的选举而带来的危机,联合国前秘书长安南催促非洲各政府应为解决此问题而做出更多努力。在津巴布韦官员开始重计选票的时期,安南先生就认为这种情况是危险的,并寻求非洲的领导人应该怎样处理该问题的方法。他谈到了他帮助肯尼亚政府化解选举危机的事。津巴布韦的在野党指控Robert Mugabe总统利用重计选票的机会而偷获选票。一个在Harare的为了民主改革的反对运动的发言人Nelson Chamisa说,他的政党完全不同意重计选票。
“民主改革运动完全不承认这种选举进程和所谓的‘重计选票’的结果”,因为我们认为,这是一次对人民的意志和选票大打折扣的行为。人民选举了民主改革,选择了改变,选择了他们的尊严,最后,他们拒绝了 Zanu-PF。
总结:
感觉上比前两天有一点进步,但是过多的名词还是很让人苦恼。加油吧!








作者: moyi    时间: 2008-4-27 10:36

4.27
homework:
I'm David Froster,from the VOA news center in Washington.
The head of international tomic energy agency is criticized in the United States for with holding intelligencethe U.S's shows North Korea with helping serious build the nuclear reacter.IAEA chief M.D said the statement today he deploys to Bush administration's delay and providing an information.He also condemned historial for destroying the suspected site during the air straight last september.He said the IAEA is taking an intelligence information seriously and will investigate the matter.Serious today denied U.S seligation that ----has been involved in secret nuclear activities and accused the United States of illing history order me a attack.
原文:
I am David Deforest, from the VOA news center in Washington.

The head of the International Atomic Energy Agency is criticizing the United States for withholding intelligence. The US (says) shows North Korea was helping Syria build a nuclear reactor. IAEA chief Mohamed ElBaradei said in a statement today he deplores the Bush administration's delay in providing the information. He also condemned Israel for destroying the suspected site during an air strike last September. He said the IAEA is taking the intelligence  information seriously and will investigate the matter. Syria today denied US allegations that it has been involved in secret nuclear activities and accused the United States of aiding Israel on the attack.
生词:
Atomic[ ə'tɔmik ]a. 原子的,原子能的
withhold v. 扣留,保留,抑制
Syria[ 'siriə ] n. 叙利亚[亚洲]
deplore[ di'plɔ: ]v. 悲悼
Israel[ 'izreiəl ] n. 以色列[亚洲]
翻译:

我是David Deforest,来自华盛顿VOA新闻中心的报道。
国际原子能机构负责人日前批评美国扣留情报。美国声称朝鲜正在帮助叙利亚建立一个核反应堆。该机构负责人Mohamed ElBaradei在今天发布的声明中指出他强烈反对布什政府推迟提供信息的做法,并同时谴责以色列在去年九月为了摧毁可能的地点而实施的空中袭击。他说国际原子能机构对此情报非常之重视并将就此展开调查。叙利亚今天否认了美国关于其参与秘密核行动的声明并指控美国帮助以色列开展袭击。
总结:
今天停歇的算是有进步啦,大概的意思总算是第一遍就明白了。但这两天有点超负荷工作,我应该努力控制自己学习的实践和效率。





作者: moyi    时间: 2008-4-28 11:35

4.28
Homework:
BBC news ,I am Luila.
President Bush is warned that the congressional resolution not been considered which described is genoside the mass killings of the meanings during the first World War would if past damage U.S relations with Turkey.Earth members to a post their million Janecis resolution now being considered but house for the thirth commity.We all deeeply regret the tragedy suffering of their millions of people that begin in 1950.This resolution is not right with bas to these stroke mass killings.In this passage will do great harm to our relations with KL line neddle and the global wornter.Earlier the U.S secratery state Condellise Rice set a vote for resolution in has bright peresentatives thoring of the Earth commuty will deed stead lies U.S efforts in Iraq and of the ganister ,because Turkey is main half for U.S militery operations in the region.Turkey disputed a million planes one of the half million army near is dead on the Turkish rule in the last years of the Outmen Empire.
原文:
BBC News, I am Roy Lamar.
President Bush has warned that a congressional resolution, now being considered which describes as genocide, the mass killings of Armenians during the First World War, would, if passed, damage US relations with Turkey.
I urge members to oppose the Armenian genocide resolution now being considered by the House Foreign Affairs Committee. We all deeply regret the tragic suffering of the Armenian people that began in 1915. / This resolution is not the right response to these historic mass killings, and its passage would do great harm to our relations with the key ally in NATO and in the global war on terror.
Earlier, the US Secretary of State Condoleezza Rice said the vote for the resolution in the House of Representatives, Foreign Affairs Committee, would destabilize US efforts in Iraq and Afghanistan, because Turkey is a main hub for US military operations in the region. Turkey disputes Armenian claims that 1.5 million Armenians died under Turkish rule in the last years of the Ottoman Empire.
生词:
congressional[ kən'greʃə nəl ]a. 会议的,议会的,国会的
genocide [ 'dʒenəu.said ]n. 种族灭绝
Armenian[ ɑ:'mi:njən ]a. 亚美尼亚的,亚美尼亚人的;n. 亚美尼亚人,亚美尼亚语
destabilize[ di:'steibilaiz ]vt. 使...不稳定(使...动摇)
Afghanistan[ æf'gænistæn ]n. 阿富汗
hub [ hʌb ]n. 毂,木片,中心;枢纽
Ottoman[ 'ɔtəmən ] (=Turkish)土耳其帝国的;土耳其人的;土耳其民族的;软凳,垫脚软凳
passage n. 通道,走廊,一段文章;V.通过


翻译:
BBC新闻。我是 Roy Lamar。
布什总统警告队以正在被讨论的关于一战期间大规模屠杀亚美尼亚人的国会决议一旦通过,将会对美国与土耳其的关系造成很大损害。
“我恳请各位议员反对这项交由众议院外交事务委员会讨论的决议。我们都对亚美尼亚人民自1915起经历的悲惨遭遇感到深深的遗憾。然而对于这个历史上的大规模屠杀来说这项决议并不是一个正确的回应,其通过将会使我们对与北约的关键成员之间的关系以及全球新的反恐战争造成巨大的损害。”
早些时候,美国国务卿赖斯声称议员们对众议院外交事务委员会讨论的这项决议的投票将会使美国对于伊朗和阿富汗问题所能获得的成果变得不稳定,因为土耳其是美军在这一地区行动的主要枢纽。亚美尼亚在与土耳其的争论中声明有150万亚美尼亚人死于奥斯曼土耳其帝国的统治之下。
总结:
精神状况越来越差。我要好好调整一下作息时间。
一定要坚持!!!
作者: moyi    时间: 2008-4-29 10:12

4.29
homework:
BBC news with Ictoria Micken.
The United Nation secratery general V.K said international vacant construction at siner of Afgahnistan must continue under terch by sunday's tailiban a tacled militery preys in cable. Mr.V condemned what his called the vishes attack which send African and Western dignitry's diving for cable.An Afgan government milisten has described how bullet flew past president's harmy cut site killing 3 people.The president was on hunt,the Afghan defence minister general A.H said the number of those involved there attack had been killed or restited.
3 of the people  which should be pin they afctoch filing all of them have been killed by this sercurity process, and some people have been detained in nistigation have been ordered by the president,it is going on and we have able to identified some people lufe my top posilitited this actof terror.
原文:
BBC news with Victoria Meakin
The UN secretary general Ban Ki-moon says international reconstruction efforts in Afghanistan must continue undeterred by Sunday Taliban attack on the military parade in Cabon. Mr Ban condemned what he called the vicious attack which sent Afghan and western dignitary diving for cover. An Afghan government minister has described how bullets flew past president/ killing three people. The president was unharmed. The Afghan defense minister general / said members of those involved in the attack had been killed or arrested. Three of the people which should be ? shot, firing ,all of them have been killed by the security forces and some people have been detained, investigation had been ordered by the president. It is ? and we have been able to identify some people who might have facilitated this act of terror。
生词:
reconstruction[ 'ri:kən'strʌkʃən ]n. 复兴,改造,再建
undeterred[ ʌndi'tə:d ] a. 未受阻的(未受挫折的)
parade [ pə'reid ]n. 游行;v. 检阅,游行
dignitary[ 'dignitəri ]n. 高贵的人,高官,高僧
vicious [ 'viʃəs ] a. 恶毒的,恶意的,凶残的,剧烈的,严重的
unharmed[ 'ʌn'hɑ:md ]a. 没有受伤的(无恙的)
detain[ di'tein ]v. 扣留,扣押
facilitate[ fə'siliteit ] v. 帮助,使...容易,促进
翻译:
维多利亚.米金播报的BBC新闻
联合国秘书长潘基文声称在周日塔利班袭击军事游行之后对于阿富汗的国际性的重建努力必须没有阻碍的继续下去。潘先生谴责这起被他称为恶意袭击的事件使阿富汗与西方国家的高层之间产生了隔阂。一个阿富汗政府官员描述了子弹是如何从总统的头顶飞过并杀死了3个人。总统并未受伤。阿富汗国防部长说涉及此次袭击事件的人员已经被击毙和逮捕。将三人杀死的凶手已全部被保卫部门击毙或者扣押,该事件的调查正在通过总统的命令进行。这项调查将继续进行,并且我们已经可以识别一些可能促进此次袭击事件的人员。
总结:
今天我才知道,新任联合国秘书长原来是叫潘基文
惭愧得很呀
以后应更好地进行改错工作
MOYI,加油~~~~~~
作者: moyi    时间: 2008-4-30 16:41

4.30
homework:
BBC news with Puney Gedusin.
A lawyer a appointed for the victims of the Yo's afreesole the 73 old Austrain who's confest to imprisoning her daughter in the Saler,wrapping her and fathering her seven children, says after now there is been no sign of this tushiu felier.Earlier he told police havey loctist daughter Elizibate for after twenty-four years.Nasney Bell report.
The head of the low Austrain criminal affairs during found surports said the woman Elizabath had been how capturing by her own father in her own house for 24 years.He said the man uses eses to pick tap to Elizabath when she was 18 on L.S.He said uses etherd mate to abusing an raping his daughter on many occasions farthing 7 childrens with her. Mr.Pot said uses a headlight a double life leaving upstairs with his wife O.who had also borned him 7 children.meanwhile that  in the salor the misery continued for Elizabath.
原文:
BBC / News with Punet Godusy
A lawyer appointed for the victims of US Josef Fritzl, the 73-year old Austrian, who has confessed to imprisoning his daughter in a cellar, raping her and fathering her seven children, says up till now there has been no sign of institutional failure. Earlier, he told police how he locked his daughter Elisabeth for up to 24 years. Bethany Bell reports.
The head of the Low Austrian Criminal Affaires Bureau Franz Polzer said the women Elisabeth had been held captive by her own father in her own house for 24 years. He said the man Josef F had picked out Elizabeth when she was 18 and locked her in a cellar. He said Josef F admitted to abusing and raping his daughter on many occasions, fathering seven children with her. Mr. Polzer said Josef had led a double life, living upstairs with his wife Rosemarie, who had also borne him seven children. Meanwhile, in the cellar, the misery continued for Elizabeth.
生词:
institutional: [ .insti'tju:ʃənəl ]a. 惯例的,制度上的
Bureau: [ 'bjuərəu ]n. 局,办公处
captive: [ 'kæptiv ]n. 俘虏,迷恋者;a. 被俘的,被迷住的
翻译:
BBC新闻,Punet Godusy播报。
73岁的奥地利人Josef Fritzl被指控在地下室非法囚禁和强奸他的女儿,并且使她生下了7个孩子。Josef Fritzl的指定辩护人指出目前还没有显示此为制度缺陷的迹象。早些时候,他告诉警察它是如何将它的女儿伊丽莎白关起来长达24年的。来自Bethany Bell的报道。
奥地利地方刑事事务局局长Franz Polzer谈到伊丽莎白被自己的父亲关押在自己的房间24年,Josef Fritzl早在伊丽莎白18岁的时候就将他挑出来并锁在地下室中。他说 Josef F承认自己在各种情况下虐待和强奸她的女儿,并和她有七个孩子。Polzer先生还说,Josef拥有两种不同的生活,他与同样为他生下7个孩子的妻子Rosemarie生活在他的房子的楼上。如今,伊丽莎白的悲剧仍旧在那间地下室中继续着。
总结:
今天的这个新闻真是变态啊。翻得我发毛~~~
资本主义社会的少数人民果然还是有水深火热的遭遇啊。
另外,现在听写和翻译的速度比原来快了不少,呵呵,有点儿意思啊~~~
作者: junebest    时间: 2008-4-30 17:27

很替你高兴哦,你的进步这么快,我这个老人家都赶不上你了~
这个新闻前几天听到的时候真的感觉不可思议,这样对自己的亲身女儿,这人肯定是超极变态~他女儿真惨,一辈子留下不可磨灭的阴影~
作者: moyi    时间: 2008-5-2 09:42     标题: 回复 10# 的帖子

呵呵,我听的时候就越听越不对劲,尤其是听到他的第二种生活,我觉得这个男人很有一手啊。变态中的霸主。
昨天早上在电脑上听写以后被一起住的一个家伙给我莫名其妙的关掉了。我就郁闷了。今天要认真。
作者: moyi    时间: 2008-5-2 09:59

5.2
homework:
I'm David Deforest,from the VOA news center in Washionton.Zibrabrewe is waiting for released result from last month presidencial election which Stayed midea say could coming soon.Members of Zibrabrewe's electoal commision,say we count from 23 voting industries will lately be finishied today.The officials say the commision will then invited the presidencial candidate so their representitves to varify the result.Comings from the commison chairman indicated the meeting could happen to deserve yesterday,but there was no words to such meeting by mid-afternoon local time.A spokesman for the oppostition movement for democratic change tells VOA has no confidence in the commision's results.
原文:
I am David Deforest, from the VOA News Center in Washington.

Zimbabweans are waiting for the release of results from last month's presidential election which state media say could be coming soon. Members of Zimbabwe's Electoral Commission say re-counts from 23 voting districts will likely be finished today. The officials say the commission will then invite the presidential candidates or their representatives to verify the results. Comments from the commission chairman indicated the meeting could happen as early as today. But there was no word of such a meeting by mid afternoon local time. A spokesman for the opposition Movement for Democratic Change tells VOA the party has no confidence in the commission's results.
生词:
release[ ri'li:s ]n. 释放,让渡,发行;v. 释放,让与,准予发表
district[ 'distrikt ]n. 区,地区,行政区;v. 区,区域,地区
verify [ 'verifai ]v. 查证,核实
翻译:
David Deforest 在华盛顿VOA新闻中心为您播报新闻。
津巴布韦国家媒体称津巴布韦人民所等候的总统选举结果将很快被公布。津巴布韦选举委员会的委员们说从23个地区重计选票很可能将于今天完成。有官员称,选举委员会随后将邀请几位总统候选人和议员们共同核实选举结果。选举委员会主席在其言辞中暗示,会议将最早于今天召开。但他对当地时间今天下午的这个会议并未透露任何信息。为了民主改革而进行反对运动的党派的发言人对VOA记者说,他们并不相信委员会的结果。
总结:
VOA对我来说确实更清楚,从开始到结束只用了一个小时。
以后对于一些似曾相识的的单词,也一定要查。比如confidence我一直想当然的以为是自信的意思,其实只是信任。
MOYI,加油!!!
作者: junebest    时间: 2008-5-3 11:33

哇,好厉害哦,我感觉自己的翻译很吃力,中文底子太差了:-)
看来你进步真的是非常快,继续加油哦~~
作者: moyi    时间: 2008-5-3 23:25     标题: 回复 13# 的帖子

呵呵,谢谢夸奖
我们共同进步嘛,我今天又要请假了,因为牙痛还没好。唉~~~
原谅原谅一下~~~~~
今晚吃药还不好的话,明天我就去打点滴!!!
作者: moyi    时间: 2008-5-4 07:28

5.4
homework:
BBC news with Loira.

In the result which compounds this heavy losses and local elections in England wills,the government labor party in Britain has been defeated in the contest for marrel London.The venture in politician Can.Libenston lost job it held by 8 years to the candidate of the main opposition conservated party Borris.Johnson.M.G report.

Borris.Johnson is one of the most colorful characters in British politics,Borriso.Boosa as his effectionally kown by friends is famous for playing the fool,but the very of the nut,like enough class Bangbuly English gentleman he count geted is works out,is in fact to fary ambitious man.City wanted to change in the star of man leads them,and change they were suddenly gets.

In the local elections there is a whole labor lost more than 300 seats ,labors is worse to local elecion performance from more than 40 years.
原文:
In a result which compounds its heavy losses in local elections in England and Wales, the governing Labor Party in Britain has been defeated in the contest for Mayor of London. The veteran politician Ken Livingstone lost the job he had held for eight years to the candidate of the main opposition Conservative Party Boris Johnson. Lyle Gramley reports.

Boris Johnson is one of the most colourful characters in British politics. Boris or Boza, as he is affectionately known by friends, is famous for playing the fool. But although he often acts like an upper-class bumbling English gentleman who can't get his words out, he is in fact a very ambitious man. The city wanted a change in the style of the man that leads them and a change is what they will certainly get.

In the local elections that were held, Labor lost more than 300 seats, Labor's worst local election performance for more than 40 years.
生词:
compound n. 混合物,复合字;a. 复合的,混合的,合成的;v. 混合,调合,妥协
affectionately ad. 热情地,体贴地
bumbling [ 'bʌmbliŋ ]a. 装模作样的
翻译:
由于在英格兰和威尔士当地的选举的重大损失中妥协,执政党英国工党在伦敦市长的竞争中败下阵来。政坛老手 Ken Livingstone将他占有八年的职位交给了他最大的竞争对手,保守党的Boris Johnson。Lyle Gramley报道。
Boris Johnson是英国政坛最富传奇性的人物之一。Boris或者叫Boza,他最为其同伴所熟知的,使他玩弄、欺骗的手段。但是通过他虽不能被人了解的一贯的装作上层社会绅士的行径,可见他事实上是一个非常有野心的人。这个城市在这个男人的做事风格之下无疑得到了一个它想得到的改变。
在已结束的当地选举中,工党失去了300个左右的席位,这是其40年以来在当地选举中表现最差的一次。
总结:
今天早上终于按照计划6点起来做听译。
MOYI加油!!!
作者: moyi    时间: 2008-5-5 23:48

5.5
homework:
BBC news with Smoly Gamery.
The Asiant Development Bank is warned that the crisis is caused by rising food prices is so serious it could reverse the gains meat a rejuducing property of across continents.The warning came from the Bank's president Hadolike Kolida at the starts that the annual confernce in Mejurit.He suggested that the producing oil substance might the want way finding more money to help alleviate proverty.
75% or expenditure or dekuer would be affected it by pricing frision,you can imagine how big the impact this likely to be on those of people.Now many developing countries in Asia where is other part of the world have owe something lites and this is not a very effective way to help the poor of people.
原文:
BBC News with Sue Montgomery.
The Asian Development Bank has warned that the crisis caused by rising food prices is so serious that it could reverse the gains made in reducing poverty across the continent. The warning came from the bank's president Haruhiko Kuroda at the start of its annual conference in Madrid. He suggested that reducing oil subsidies might be one way of finding more money to help alleviate poverty.
"75% of expenditure of the poor would be affected by price inflation. You can imagine how big the impact is likely to be on those poor people. Now, many developing countries in Asia, as well as other part of the world, have oil subsidies, and this is not a very effective way to help the poor people."
生词:
subsidy: [ 'sʌbsidi ] n. 补助金,津贴
reverse[ ri'və:s ]n. 相反,背面,失败;a. 反面的,相反的,颠倒的;v. 颠倒,逆转,倒退
翻译:
BBC新闻,Sue Montgomery播报。
亚洲发展银行日前警告,由食品涨价所引起的危机已经非常严重,以至于可以使从前所作的减少亚洲贫困的努力功亏一篑。这则警告是亚洲发展银行行长Haruhiko Kuroda在马德里的年会开始时发表的。他建议道,减少石油补贴可能是寻找更多的资金以帮助减轻贫困的一种方法。
“穷人75%的支出将受到此次价格上涨的影响,因此你可以想象着对穷人的生活将有多大的冲击。现在,很多亚洲的发展中国家,以及世界上的其他一些国家,都有石油补贴,而这种方法并不是帮助贫困人群改善生活的有效途径。”
总结:
两天过去了,MOYI又回来了。
牙痛不是病,痛起来~~~~让人想骂脏话~~~~
好在我去看了牙医,牙医说长痛不如短痛,来哥们儿给你一痛快的~~~~
于是,我又回来了,挟着备受折磨的精神面貌。
明天开始,我不敢保证我以后不会请假,但我绝不因懒惰而放弃我的理想!!!!
作者: moyi    时间: 2008-5-6 16:14

5.6
homework:
BBC news with John Jeson.ex-posed believe the indicated that reference demongraious Tolemy for the all rich provinces in Sandy Kuls had showed a big mojority favor.If conformed seenms significance conducts for the socialist policies of president Evor Modalies,that he says here ignored the result.Allen Saz American correspondent,Denial Shrandry reports.
The vote was always gone to be in favor of agree for Tonomifen the government in the pass.Many in senticlue simply don't like president Evor Modalies sees his proposed redical reforms.He has some support in the province.Mostly among the pooring degenis community but they boycotted the referender.The president has let to deal with poverty accross Belibia,the poorist country in the South America,when showing the only gas with eastern province,contribute more to the poorer wested the country,that was the bok of his support lists.

原文:
BBC News with John Jason.
Exit polls in Bolivia indicate that a referendum on greater autonomy for the all rich province of Santa Cruz have shown a big majority in favor. If confirmed, it seems a significant upset for the socialist policies of President Evo Morales that he says he ignored the result. Our South American correspondent Daniel Schweimler reports.
The vote was always going to be in favor of greater autonomy for the government in La Paz. Many in Santa Cruz simply don’t like President Evo Morales’ proposed radical reforms. He has some support in the province, mostly among the poor and indigenous community, but they boycotted the referendum. The President has pledged to deal with poverty across Bolivia, the poorest county in South American by assuring the oil and gas which eastern provinces contribute more to the poorer west of the country. That was where the bulk of his support lives.
生词:
poll [ pəul ]n. 投票,民意测验,选举人民意;v. 轮询,获得...票,剪树枝
Bolivia [ bə'liviə ]n. 玻利维亚[拉丁美洲]
referendum[ .refə'rendəm ]n. 公民投票,普通投票,请示书
indigenous[ in'didʒinəs ] a. 该土地所固有的,土著的,国产的
pledge[ pledʒ ]n. 保证,誓言,抵押,抵押品;v. 保证,誓言,举杯祝...健康
bulk[ bʌlk ]n. 大部分,大多数,大块,大批,容积,体积;vi. 越来越大;vt. (使)更大
翻译:
BBC新闻,John Jason.
玻利维亚的选举显示,全民公投应处在更大的自治权的基础上,因为这在富裕的圣克鲁兹省的投票中出现了大量的赞成票。如果此项决议被确实,将对Evo Morales总统的社会主义政策造成影响,但总统声称他将忽略这个结果。一下是来自我们驻南美洲记者Daniel Schweimler的报道。
在拉巴斯,大部分选票仍旧赞成扩大政府的自治权。大部分圣克鲁兹省的选民都明确的表示不喜欢Evo Morales总统所计划的激进的改革。总统再此省份所获得的支持大部分来自于穷人和原驻民团体,但是这些人抵制全民公投。玻利维亚总统已经保证,通过确保东部省份对更加贫困的西部省份的石油和天然气援助,他将成功的解决南美洲最贫困的国家玻利维亚的贫困问题.这就是他所获得的大部分的支持的原因。
总结:
今天的文章很不好翻译尤其是第一句和最后一句。
积少成多,水滴石穿
MOYI同学,你要坚持住啊!!!
作者: moyi    时间: 2008-5-7 09:40

5.7
homework:
BBC news with Lely Gouga.
The United states is urging Boma to accept help fro win the sakelen which is reported after killed more than 10 thousand people.The appeal is made by the First Lady Lorra Bush who said the U.S Sadale kid 200 hundred and 50 thousand don't lose any emergancy aid.
"where work with the UN and other international non-governmental organisations,for bet water,senatation,food and shelter.The United States tends to prepared provide an assistance team and much needed scribs to Boma as soon as Bomy's government accepts offer.The government a former should accept this team quickly,as well as other offers international assistance."
原文:
BBC news with Blerry Gogan
The United States is urging Burma to accept help following a cyclone which is reported to have killed more than 10,000 people. The appeal was made by the First Lady, Laura Bush, who said the U.S. had allocated 250,000 dollars in emergency aid.
“We will work with the UN and other international non-governmental organizations, to provide water, sanitation, food and shelter. More assistance will be forthcoming. The United States stands prepared to provide an assistance team and much-needed supplies to Burma as soon as the Burmese government accepts our offer. The government of Burma should accept this team quickly, as well as other offers of international assistance.”
生词:
Burma[ 'bə:mə ]n. 缅甸
cyclone [ 'saikləun ]n. 旋风,飓风
allocate [ 'æləkeit ]v. 分派,分配,分配额
forthcoming[ fɔ:θ'kʌmiŋ ] a. 即将到来的
sanitation[ sæni'teiʃən ] n. 环境卫生(卫生设备,下水道设备)
翻译:
BBC新闻, Blerry Gogan播报
美国正在催促被飓风侵袭后的缅甸接受援助,据报道,不少于10000人在此次灾害中丧生。这项呼吁来自美国第一夫人劳拉.布什,她说美国已经分配二十五万美元用于此次紧急救援。
“我们将和联合国以及其他国际性无政府组织一起,为受灾人员提供水、卫生、食物以及庇护。更多的救援即将到来。只要缅甸政府接受我们的支援,美国将立即准备提供援助小组和急需品。缅甸政府应该迅速的接受救援小组以及其他国际支援的帮助。”
总结:
今天的BBC总体可以听懂,但是allocate,dollar,provide,stands,supplies这几个词出现了误听,晚上进行模仿时应着重关注。
作者: moyi    时间: 2008-5-8 13:27

5.8
homework:
BBC news with Jonathe weekly.
Casualty figures have raisen sharply in Burma for days after the country was sayhed by cyclone,offcial report say more than 22,000 people had been killed by a title search,at least 40,000 people at least to did missing.United Nation Humanitarian coornated in the New York rashi kaliko,has urged the Burmiy's government to way visa with instructions for UN workers.
They bright for visas today and we hope that they will be able to perserve as quickly as possible.We also hope that the government we understand that the requirement so international assistance during themselves is in uplelations for raise obligations andle so whatever that they gamps to at least supplies crossing the agast them order all the gantely.
President Bush has repeatedly called on Burma to accept American aid and to allowed disaster assisments teams in some foreigner is also been denied entered to Burma,but BBC report whose there says the scaled of the disaster is so big that the country urgingly needs help from outside.
原文:
BBC News with Jonathan Weekley.

Casualty figures have risen sharply in Burma, four days after the country was said hit by cyclone. Official reports say more than 22,000 people have been killed by a tidal surge. At least 40,000 people are listed as missing. The United Nations humanitarian coordinator in New York Rashid Khalikov has urged the Burmese government to waive visa restrictions for UN workers.

They applied for visas today and we hope that they will be able to proceed as quickly as possible, we’ll also hope that the government will understand the requirements of international assistance in terms of easing up regulations for visa applications and also whatever / it comes to relief supplies crossing the customs border of the country.

President Bush has repeatedly called on Burma to accept American aid and to allow disaster assessment teams in. Some foreign journalists are also being denied entry to Burma, but a BBC reporter who is there says the scale of the disaster is so big that the country urgently needs help from outside.
生词:
tidal [ 'taidl ]a. 潮的,有关潮水的
surge[ sə:dʒ ]n. 巨涌,汹涌,澎湃;v. 汹涌,澎湃
coordinator[ kəu'ɔ:dineitə ] n. 协调者,同等的人或物;[计算机] 协调程序
waive[ weiv ] v. 免除
restriction[ ris'trikʃən ] n. 限制,约束;vi. 结果,(作为结果)发生
assessment[ ə'sesmənt ] n. 估价,评估
urgently [ 'ə:dʒəntli ] ad. 迫切地, 急切地
翻译:
BBC新闻,Jonathan Weekley播报。
在缅甸宣称被飓风袭击四天以后,伤亡人数仍在急剧上升。官方称至少22000人在浪潮中死亡,至少40000人被放在失踪名单上。联合国人权委员会协调员Rashid Khalikov在纽约催促缅甸政府对联各国工作人员免除签证限制。
工作人员们今天申请了签证,我们希望他们可以尽可能早的作出进展。我们同时希望缅甸政府可以理解国际援助对其提出的要求,如关于简化签证申请程序,无论如何,这将使救灾物资通过海关的界限。
布什总统已经反复要求缅甸接受美国援助并且允许灾难评估小组介入。一些外国记者也被拒绝进入缅甸,但是就一个在那里的BBC记者报道说,灾难的等级非常严重,缅甸急需来自本国以外的援助。
总结:
今天的听译中午才弄好,很影响进度,以后早上不要浪费那么多的时间~~~~
MOYI,你现在是骑虎难下了,一定要坚持住,才看得到胜利。
作者: moyi    时间: 2008-5-11 13:50

5.11
BBC news with Nick Kelly.
the United Nation secratery general Ban Ki-Moon has warned that a hundred thousand Burmi's lives could be at risk unless a militery government Burma's all restrictions on fo an aid following slacke nalegi so week a ago.The UN has appealed for almost 2 hundred million dollars in aid,the Burmi's Ambassadars's in UN,said its country would accept help for any quarter.His government said its not ready to allow in foreign such rescued teams,But UN's head of Humanitarian affairs John Holls said he believe Burma could be come more flexible after the constitutional referandem.
The pressure on them from everyone for asicos but also from many states around the world including their friends as an asian China and India,are all same to pleased be more open because there is no time to lose to get the aiding and I hope they will begin to listen.
原文:
BBC News with Nick Kelly.

The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon has warned that hundreds of thousands of Burmese lives could be at risk unless the military government removes all restrictions on foreign aid following Cyclone Nargis a week ago. The UN has appealed for almost 200 million dollars in aid. The Burmese ambassador to the UN said his country would accept help from any quarter. His government is said that it is not ready to allow in foreign search and rescue teams. But the UN's Head of Humanitarian Affairs John Holmes said he believed Burma could become more flexible after the constitutional referendum.

"The pressure on them from, from everyone, from us of course, but also from many states around the world, including their friends in ASEAN(Association of Southeast Asian Nations), in China and India, they are all saying please be more open because there is no time to lose to get the aid in and I, I hope they will begin to listen. "
生词:
quarter[ 'kwɔ:tə ]a. 四分之一的;n. 四分之一,一刻钟,同情;vt. 四等分
constitutional[ .kɔnsti'tju:ʃənəl ] a. 组织的,立宪的,体质的
翻译:
BBC新闻, Nick Kelly播报。
联合国秘书长潘基文警告,除非缅甸军政府解除对基于一周以前纳尔吉斯热带风暴的国外援助的限制,有十万缅甸人的生命将仍然处于危险之中。联合国已经呼吁了2亿美元的救济资金。缅甸驻联合国大使声称缅甸将会接受任何救济,但缅甸政府声称仍然没有准备允许国外调查和救援组入境。然而联合国人权委员会主任John Holmes声称他相信缅甸的政策在立宪公投之后将会变得更灵活。
“对于他们来说,压力来自所有人,当然包括我们在内,也包括世界上许许多多的国家,其中有他们在东南亚国家联盟的朋友,中国和印度。所有人都请求他们变得更加开放因为现在已经没有时间去失去这些援助了。我希望他们能够开始改变。
总结:
不用找理由,我就是太懒了。
MOYI一定要坚持下去。
作者: moyi    时间: 2008-5-12 13:09

5.12
homework:
BBC news ,I am Lapaco Tarry.
The Sudanise government said its troops have defeated in attempt by rubblers honda for the capture of the capital Cartoon.The Sudanise government said the earlier result on the city of Angduleman,near Cartoon,by the justice in the quality movement or jam has been reposed.This was denied by the rubblers,a spokesman for the sudanise govenrment Dr.Halied Mubalak told BBC the jam did not posed a real threat to the capital city.
This is also maybe a mitis to be international community,before they forthcoming governs the gotiation to say give us small to it,But the Sheld bought amland is that it was adventure has failed miserably.
原文:
BBC News, I am Lopaco Tary.

The Sudanese government says its troops have defeated an attempt by rebels from Darfur to capture the capital Khartoum. The Sudanese government said an earlier assault on the city of Omdurman, near Khartoum, by the Justice and Equality Movement or JEM has been repulsed. This was denied by the rebels. A spokesman for the Sudanese government, Doctor Khalid al-Mubarak told the BBC that JEM did not pose a real threat to the capital city.

This also may be a message to the international community before the forthcoming allowance of negotiations to say give us smaller weight. But the bottom line is that it was an adventure. And it has failed miserably.
生词:
Sudanese[ su:də'ni:z ]n. 苏丹;a. 苏丹人的
repulse[ ri'pʌls ]n. 击退,拒绝;v. 逐退,击退,拒绝
negotiation[ ni.gəuʃi'eiʃən ]n. 谈判,协商
Khartoum: [ kɑ:'tu:m ] n. 喀土穆
Darfur: [ dɑ:'fʊə(r) ] 达尔福尔[苏丹西部一地区]
Omdurman: [ .ɔmdə:'mɑ:n ] 乌姆杜尔曼[苏丹中部城市]
allowance: [ ə'lauəns ] n. 限额,定量;n. 津贴,零用钱
miserably: [ 'mizərəbli ] ad. 悲惨地,糟糕地
翻译:
BBC新闻,我是Lopaco Tary。
苏丹政府声称其军队已经击败了达尔福尔的叛军,并使叛军的占领首都喀土穆的尝试落空。苏丹政府还说,在临近喀土穆的乌姆杜尔曼市,由正义和公平运动所导致的最早的袭击已经被击退,但叛军拒不承认。苏丹政府发言人 Khalid al-Mubarak博士告诉BBC正义与公平运动并未对其首都造成真正的威胁。
“在国际社会对即将到来的免税额谈判之前,这同时是一条信息,即应当给与我们较小的份额。但这对于此次谈判底线是一个冒险。并且此事件已经惨痛的失败了。”
总结:
第二段的翻译有点问题,以至于翻译完了我自己还不太懂。
过两天我应该把已经记过的生词进行总结。
作者: moyi    时间: 2008-5-13 10:55

5.13
homework:
BBC news with Fielnomo Ganod.
More aid is beginning to trickle fruit at the survives of the sacoloen in Burma.one hundred of thousands people urgenly need food,water,shelter and medical supplies.The deperete stolteheart to head the sophis stations Human right's group out see on Burma,says Burma's military government is still holding up the rescue operation.
"Eevegating reports that there is aid being distributed with the name Sopher military leaders and VIPs supplies  at over the 8 packages.It will this people who,who are very concern now.That the reason the aid were could set being block the Soda and the military,can deliver its so slightifully and Soda they can appropriate the aiding pretend that it was from than and first place. "  
原文:
BBC News with Fiona McDonald
More aid is beginning to trickle through to the survivors of the cyclone in Burma where hundreds of thousands of people urgently need food, water, shelter and medical supplies. But Debbie Stothard who heads the Southeast Asian Human Rights Group ASEAN in Burma says Burma's military government is still holding up the rescue operation.
We're getting the reports that the aid had been distributed with the names of military leaders and VIPs plastered all over the aid packages. You know there is people who are very concerned now that the reason the aid workers have been blocked so that the military can deliver aid selectively, and so that they can appropriate the aid and pretend it was from them in the first place.
生词:
trickle  [ 'trikl ] n. 滴,细流;v. 滴流,细细地流
plaster [ 'plɑ:stə ] n. 石膏,灰泥,膏药;v. 涂以灰泥,敷以膏药,使...平
selectively [ si'lektivli ] ad. 有选择地
appropriate: [ ə'prəuprit ] a. 适当的;v. 拨出(款项)

翻译:
BBC新闻,Fiona McDonald播报。
更多救援正在缓慢进入缅甸以帮助热带风暴灾后的幸存者,在那里,数百万人民急需食物、水、庇护和医疗。然而,东南亚人权组织东盟的领导人Debbie Stothard在缅甸声称缅甸军政府仍然在妨碍救援行动。
我们得到的报告称,救援物资被军队领导人和特别重要人士涂以石膏并冠以他们自己的名字分发出去。你知道,那里的人民现在非常关心救援人员被阻止进入的原因,因此军队分发救援物资就具有可选择性,也正因为如此,他们可以分发救援物资并且装作这些救援首先是来自军队。
总结:
听从june的意见,看背景资料之后进行了翻译。但是找不到直接相关的。
作者: junebest    时间: 2008-5-13 23:26

there is people who are very concerned now 我觉是there is people应该不是指那里的人吧,应该是那些关心....的人,但是为什么用单数呢,POEPLE应该是复数的.这个句子挺难理解的,从句子结构上分析挺难~
之前全世界最关注的就是缅甸风灾问题(现在是我们中国四川地震问题了),所以全世界每天都有大量报道,很难找到这一天,这一个内容的背景知识.背景知识是你在不了解整体内容的时候才需要查找,因为对一些知识点了解后,对翻译的总体把握有个大概的了解,不至于翻译错.加油哦~
作者: moyi    时间: 2008-5-14 00:04     标题: 回复 23# 的帖子

who are very concerned now 应该修饰people ,你说得很对
恩,明白,确实只要大概了解,就不至于引人笑柄啦,呵呵。 .
作者: junebest    时间: 2008-5-14 11:47

there is people who are very concerned now ,people是复数,它后面接的定语从句里的表语用are是正常的,但前面却用了is, 按正常分析的话,应该是are, 而不是is,所以这个句子有点问题~
呵呵,有一处错得比较明显的昨晚忘了指出来,睡觉的时候想起来了,就是hundreds of thousands of people 的翻译应该是数十万人,然不是数百万人,数百万人的表示应该是:millions of people,谢谢你帮我纠正,我知道in chair的意思了~
作者: moyi    时间: 2008-5-15 16:05

5.15
homework:
BBC NEWS with Nick kelly.
The Chinese Authority say that the dabi station that sit the Apistation of the Sichuan earthquake is even worse than expected.In the dabi stated town of ensured and army team said they hear cries under the rubolef cllapsed buildings.The official number of dead 12,000 is certain to rised,if tens of thousands still missing. From Beijing ,Kuntin Samath reports.
China is now focus on getting help to the very episite total of earthquake deep in the moutains of Sichuan.Rescue workers overcame block through weather conditions to reach Wenchuan.About 30 soilders made it to ensured ton ,and find more sit roten nearly all of the bridges destroyed,of the towns 10,000 people,only two thousand and 3 hundred are sorter survives.More help is arriving though,supplies being ever lasted then ,the priorety getting food and water to the survivors and millitery commander on the same tort sdi televison.

original text:
BBC News with Nick Kelly.

The Chinese authorities say that the devastation of the city at the epicenter of the Sichuan earthquake is even worse than expected. In the devastated town of Yingxiu, an army team said they could hear cries under the rubble of collapsed buildings. The official number of dead 12, 000, is certain to rise, with tens of thousands still missing. From Beijing, Quanten Summerfield reports.

China's now focusing on getting help to the very epicenter of the earthquake deep in the mountains of Sichuan. Rescue workers overcame blocked roads and terrible weather conditions to reach Wenchuan. About 30 soldiers made it to Yingxiu town and found most of the roads and nearly all of the bridges destroyed. Of the town's ten thousand people, only 2, 300 are thought to have survived. More help is arriving though. Supplies have been airlifted in. The priority is getting food and water to the survivors, a military commander on the scene told state television.

new word:
authority: [ ɔ:'θɔriti ]n. 权力,权威,当局
devastation[ .devəs'teiʃən ] n. 破坏,劫掠
epicenter [ 'episentə(r) ] n. 中心
devastate[ 'devəsteit ]v. 毁坏
rubble [ 'rʌbl ]n. 粗石,破碎的砖,粗石堆
airlift[ 'ɛəlift ] n. 空运,空运物资;v. 空运
priority [ prai'ɔriti ] n. 优先权,优先顺序,优先
blocked: [ blɔkt ] 闭塞了的

translation:
中国政府声称地震对这个地处四川省中心位置的城市造成的破坏比预期的更加严重。在被毁坏的映秀镇,一对军人说他们可以听到从房屋坍塌后的乱石堆下面出来的哭声。官方的死亡人数为12000,这个数字肯定要升高,因为数万人仍处于失踪之中。以下是Quanten Summerfield 从北京发来的报道。
中国现在的关心的重点是对那个处于四川省的群山中的震中地带施以帮助。救援队伍在克服了道路被阻断以及恶劣的天气状况之后到达了汶川。大约三十名军人到达了映秀镇,他们发现那里大多数的道路和几乎全部桥梁都已经被摧毁了。这个镇上有一万人口,但只有2300人被认为幸存了下来。然而更多的救援已经到达。物资已经被空投在这里。一个军区司令现场对中央电视台说,对于灾区人民来说,最重要的是取得食物和水。
总结:
昨天停电了,因此没有继续。
今天第二段的听力好差~~~~~晚上模仿的时候,要好好研究研究。
作者: moyi    时间: 2008-5-18 09:41

5.18
homework:
BBC news with John Jason.
The French Ambassadar to the United Nation J.R accused the Burmese militery govenrment hanve been under verge of committe of crimicance of Humanity,by nosholary internatially to waste the victims of cycle Nargis.Norochu Vadim reports.
Burma's Ambassadar Curtanse Way interrupted the Franch U.N angbory,denouncing the Franch for sending a wallship to Burma.John Mory's repair,France's Ambassadar,told to reports afterwards,but it wasn't a wallship,but the ship,carrying 15,000 towns of food,drags and maxen for Burma's needing.The ship carrying small boat,which could go into the yere waly dota,and helicopter which can drop food.But the Burmese government hasn't yet give them permission for the ship to enter the dota and delivery.
original text:
BBC News with John Jason.

The French ambassador to the United Nations Jean-Maurice Ripert has accused the Burmese military government of being on the verge of committing a crime against humanity by not allowing international aid to reach the victims of Cyclone Nargis. Laura Trevelyan reports.

Burma's ambassador Kyaw Tint Swe interrupted the French UN envoy denouncing the French for sending a warship to Burma. Jean-Maurice Ripert, France's ambassador, told reporters afterwards that it wasn't a warship but a ship carrying 1, 500 tons of food, drugs and medicine for Burma's needy. The ship is carrying small boats which could go into the Irrawaddy Delta and helicopters which can drop food. But the Burmese government hasn't yet given permission for the ship to enter the delta and deliver aid.

new words:
verge [ və:dʒ ] n. 边缘
envoy[ 'envɔi ] n. 外交使节,特使
Irrawaddy [ .irə'wɔdi ] 伊洛瓦底江[缅甸]
Delta [ 'deltə ] n. (河流的)三角洲

translation:
法国驻联合国大使Jean-Maurice Ripert指责缅甸军政府不允许国际援助到达受到纳尔吉斯热带风暴灾害的幸存者的做法,已经处在对非人道犯罪的边缘。Laura Trevelyan带来的消息。
缅甸驻联合国大使Kyaw Tint Swe打断了法国驻联合国使节的话,并谴责法国向缅甸派遣军舰。法国大使Jean-Maurice Ripert之后对记者说,那不是军舰,而是一艘为了缅甸的需要,承载着1500吨食物和药物的船。这艘船携带的小艇可以进入伊洛瓦底江三角洲,携带的直升飞机可以空投食物。但是缅甸政府始终不给与这艘船进入三角洲并送去援助的许可。

总结:
首先,昨天的听译和模仿本来已经完成,但再此因为停电的缘故。我弄了那么久,唉,全都没有了。很郁闷。
今天的翻译有几个问题:
1、interrupt在这里的翻译总有些便扭
2、drugs and medicine有什么区别
作者: moyi    时间: 2008-5-19 23:58

5.19
home work:
BBC NEWS with Kathey Chelaston.

The massive relief effort underway in southwestern China has brought a marked bruvement in circumstances from many left homeless by Monday's earthquake.But with the official lestment puting the number of homeless accross the affected region at some 5 million,many more still luckiong basic supplies.Quenty Samath reports from Sichuan Province.

In the city of Dujiangyan,make sure of shelters have gave no way to proper tense.Residents now say they have enough to eat and clean drinking water,for earlier they had only bissy grations.Electricity has been restored pass of the town.And the dead are being buried,but almost 29,000 people confirmed dead accross Sichuan.China has resulted to mass grieves,does effecting teams have been noted spring suti streets and freshly clear of sights of cllapse buildings.

original text:
BBC news with Cathy Clarkston.

The massive relief effort underway in southwestern China has brought a marked improvement in circumstances for many left homeless by Monday's earthquake. But with official estimates putting the number of homeless across the affected region at some 5 million, many more are still lacking basic supplies. Quentin Sommerville reports from Sichuan Province.

In the city of Dujiangyan, makeshift shelters have given way to proper tents. Residents now say they have enough to eat and clean drinking water, while earlier they had only basic rations. Electricity has been restored to parts of the town, and the dead are being buried. With almost 29, 000 people confirmed dead across Sichuan, China has resorted to mass graves. Disinfectant teams have been out spraying city's streets and freshly cleared sites of collapsed buildings.

总结:
今天的翻译本来做了
但今天不知道是不是全部页面灰色了以后,网页代码的问题,我这里特别慢,我多按了几下向后键,就付之东流了。
以后所有的省次和翻译都应该在word上先做好。
作者: moyi    时间: 2008-5-20 21:50

5.20
homework:
BBC NEWS with Maria Mashoul.

Foreign ministers from associational southeastation nation is holding an emergency meeting is Sigapo shortly what is discuss a way of helping victims for the cyclone which is in Burma two weeks ago.A ministers will be hoping that Burma's generals,and blocked all but fraction of the freign aid off so far.Magic sepheld from Asien countries.Jonathen hag reports from Singapou.

The humanitarian crisis in the area Wali delta is causing such storm of international air trage,the Samathang government recognized that they have to act.This likely to take the form of Nasia let emergency relief effort,using Asien organization to channel international aid.At there citizens maybe more exceptable to Burma's sanafer be generalse.At liting an Singapo were also provide an oppotunity for the ASIEN foreign ministers,to make there aphorens smonke to that Burmese's colleage.Although such process have had little impacts in the past.

original text:
BBC news with Marian Marshall

Foreign Ministers from the Association of South Eastern Nations are holding an emergency meeting in Singapore shortly, to discuss ways of helping victims of the cyclone which hit Burma two weeks ago. The ministers would be hoping that Burma's generals who blocked all but a fraction of the foreign aid offered so far might accept the help from Asian countries. Jonathan Head reports from Singapore.

The humanitarian crisis in the Irrawaddy Delta is causing such a storm of international outrage, that some ASEAN governments recognize that they have to act. This is likely to take the form of an ASEAN-led emergency relief effort, using Asian organizations to channel international aid, as their citizens may be more acceptable to Burma's xenophobic generals. The meeting in Singapore will also provide an opportunity for the ASEAN foreign ministers to make their abhorrence known to their Burmese colleague, although such protest have had little impact in the past.

New words:
fraction[ 'frækʃən ] n. 分数,小部分,破片
outrage[ 'autreidʒ ] n. 暴行,侮辱,愤怒;v. 凌辱,虐待,触犯
xenophobic [ .zenəʊ'fəʊbik,.zi:- ] a.惧怕陌生人的
abhorrence [ əb'hɔrəns ] n. 可憎恶的事,憎恶
shortlyshortly: [ 'ʃɔ:tli ] ad. 立刻,马上
channel [ 'tʃænl ] n. 通道,频道,海峡;v. 引导,开导,形成河道


translation:
BBC新闻, Marian Marshall播报。
东南亚国家联盟在新加坡举行了短期内的紧急的部长会议,就两周以前袭击缅甸的热带风暴,讨论了救援幸存者的
途径。部长们希望虽然缅甸的将军们只接受了一小部分的国外援助,但至少能接受来自亚洲国家的援助。Jonathan
Head从新加坡报道。
在伊洛瓦底江三角洲发生的人道主义危机引起了国际社会巨大的愤怒,这使一些东盟政府认识到他们应该有所表示
。这可能采取的形式是以东盟国家为主导的紧急救援工作,通过亚洲的各个组织打通国际救援渠道,因为亚洲国家
的市民可能更容易理解缅甸政府将领的仇外心理。这次在新加坡举行的会议也将为各位部长提供一个使他们的缅甸
同事知晓一些令他们无比憎恶的事,尽管这种反抗在过去看来几乎没有作用。

总结:
再次哀悼
我应该继续努力。
作者: moyi    时间: 2008-5-21 13:06

5.21
homework:
BBC News with Nick Kelly.

South African police is sending reinforcement to the commercial capital J. to help end violence against Makun communities.Police said these 22 have been killed since the violence first rubbed a week ago.It has sparked by the police that foreign workers is taking scare South African jobs.Peter Ba reports from J.

The authorities in the province H. which contains J.say there have been more than 2 hundred arrests so far.According to aid workers some 6,000 people most of the migrant from other parts of Africa have been force to leave their homes.Many have taken refuge local police stations and churches but a shorter food.At least the overstretched an reinforcement that be sent from elsewhere in the country.But that is no plan for prison to deploy the army.

original text:
BBC News with Nick Kelly.

South African police are sending reinforcements to the commercial capital Johannesburg to help end the violence against migrant communities. Police said at least 22 people have been killed since the violence first erupted a week ago. It has been sparked by the belief that foreign workers are taking scarce South African jobs. Peter Biles reports from Johannesburg.

The authorities in the province of Gauteng which contains Johannesburg say that there have been more than 200 arrests so far. According to aid workers, some 6,000 people, most of them migrants from other parts of Africa, have been forced to leave their homes. Many have taken refuge in local police stations and churches but are short of food. The police are overstretched and reinforcements have been sent from elsewhere in the country. But there is no plan at present to deploy the army.

new words:
Johannesburg[ dʒəu'hænisbə:g ]约翰内斯堡(南非城市)
erupt: [ i'rʌpt ] v. 爆发
scarce: [ skɛəs ] a. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
refuge: [ 'refju:dʒ ] n. 避难(处),庇护(所);v. 庇护,避难(所)
overstretch: [ 'əuvə'stretʃ ] vt. 过度伸长(过拉伸)
so far:  迄今为止

translation:
BBC新闻,Nick Kelly播报.
南非警方现下正在加强商业中心约翰内斯堡市的安全以帮助移民团体结束被暴力袭击的情况.警方称至少22人已经
在一星期以前爆发的第一次暴力事件中丧生.此次事件的原因是很多人相信外国工人占据了本就缺乏的南非的工作
岗位.以下是Peter Biles从约翰内斯堡发来的报道.
约翰内斯堡市所属的Gauteng省直官方称迄今为止已经至少逮捕了200人.据救援工作者称,来自非洲其他地方的大
约6000人,已经被迫离开了他们的家.许多人以当地警察局或者教堂为庇护之所,但他们缺少食物。通过从本国其他地区抽派警力警方对此加强了措施。但目前对此事件仍然没有配置军队的计划。

conclude:
今天听写之后,听写的作业又在操作失误之下丢失了
我只有重新来一遍
在网上学习,也有不可回避的问题。
以后要小心。
作者: moyi    时间: 2008-5-23 10:16

5.23
homework:
BBC News with Newen Nuners.
Poles have plosed in the Counselki parimary where the Demcratic presidential Hofu. Hilary Clinton,is hoping to winned.In the other U.S parimary Aregen Brack Obama,the front runner to be the Demcratic presidential Candidiate,is the favored to win when poles close in few hours.With leggis here is a Washinton correspndent Jim Sicmory Sami.
Opinion poles suggested that the Hilary Clinton has pretty substantial lead,In Kentaky while Brack Obama is favored to win in the Origen,ah,but what is expected to be the significant sifulighter you found pointed it of Obama cam,is Brack Obama is almost certain to crossover one of the important pressure that the evil get anesaneble lead amount the plauged delegates that is people are delegates national convention who have been voted on by this parimary cook system,you won't have a complete majority but what the Obama come to say that is today will be important miles stone at getting closer to the Candidicy.

original text:
BBC News with Neil Nunes.
Polls have closed in the Kentucky primary where the Democratic presidential hopeful Hillary Clinton is hoping to win. And in the other US primary Oregon, Barack Obama, the frontrunner to be the Democratic presidential candidate, is the favorite to win when polls close in a few hours. With the latest here's our Washington correspondent James Coomarasamy.
Opinion polls have suggested that Hillary Clinton has a pretty substantial lead in Kentucky, while Barack Obama is favored to win in Oregon. But what is expected to be the significance, if you like certainly from the point of view of the Obama camp, is that Barack Obama is almost certain to cross over one important threshold that  he will get an unassailable lead amongst the pledged delegates, that is the people, the delegates of the National Convention, who have been voted on by this primary caucus system. He won't have a complete majority, but what the Obama camp's saying is that today will be an important milestone in getting closer to the candidacy.

new words:
poll[ pəul ]  n. 投票,民意测验,选举人民意;v. 轮询,获得...票,剪树枝
substantial[ səb'stænʃəl ]  n. 重要部份,本质;a. 大量的,实质上的,有内容的
threshold[ 'θreʃhəuld ]  n. 极限,门槛,入口,开端
unassailable[ 'ʌnə'seiləbl ]  a. 攻不破的(无争论余地的,无懈可击的)
amongst[ ə'mʌŋst ]  prep. 在...之中,在...之间(=among)
caucus [ 'kɔ:kəs ]  n. 干部会议;v. 开干部会议
milestone [ 'mailstəun ]  n. 里程碑
candidacy [ 'kændidəsi ]  n. 候选人的地位,候选资格
primary: [ 'praiməri ]  n. 最主要者;a. 主要的,初期的,根本的
Oregon: [ 'ɔrigən ]  n. 俄勒冈[美国州名]

translation:
BBC新闻,Neil Nunes播报。
肯塔基州的初选已经结束,信心十足的民主党候选人希拉里.克灵顿希望自己能够获胜。在美国的另一个州俄勒冈的初选中,民主党总统候选人竞争中的领先者奥巴马在选举结束之后为自己的胜利而欣喜。此最新消息是我们驻华盛顿记者James Coomarasamy发来的。
民意调查显示,希拉里.克灵顿在肯塔基州有实质上的优势,而奥巴马在俄勒冈州更受喜爱。但是被认为更重要的是,奥巴马阵营对此确切认为巴拉克奥巴马几乎肯定跨过这道重要的门槛,在即将进行的党派初选程序中,他将没有争议地在人民、在国会的代表中选票上处于领先(pledged怎么翻译?)。他不会具有绝大多数的选票,但是奥巴马阵营称今天将是更为靠近候选人资格的一个重要的里程碑。

总结:
坚持。
作者: moyi    时间: 2008-5-25 08:32

5.25
homework:
BBC News with Micheal Poles.
The head of the oil Catell OPEC has said producer can do nothing to bring down rising oil prices.The speaking is the price which to new record high on world market is 10034 dollars a bell before falling back,a economist correspondent Andren Worker reports.
OPEC secretery general A.A says the organisations'members are unhappy about the repeat rising oil price,but he said there is nothing they can do about it.He blamed financial market speculated、falling production in non-member countries,and the decline of dollar.He and ministers from OPEC countries insist high prices are not the result of the intivition supplies.He described the market as crazy.The price coludo has doubled in the last years at its as much 13 times at low sehid a jeckt ago.

orginal text :
BBC News with Michael Poles.

The head of the oil cartel OPEC has said producers can do nothing to bring down rising oil prices. He was speaking as the price reached a new record high on world markets of 135 dollars a barrel before falling back. Our economics correspondent Andrew Walker reports.

OPEC Secretary General Abdalla El-Badri said the organization's members are unhappy about the rapid/ rise in the oil price, but he said there was nothing they could do about it. He blamed financial market speculators, falling production in non-member countries and the decline of the dollar. He and ministers from OPEC countries insist that high prices are not the result of insufficient supply. He described the market as crazy. The price of crude oil has doubled in the last year and is as much as 13 times the lowest hit a decade ago.

new words:
cartel: [ kɑ:'tel ] 卡特尔,联合企业
speculator: [ 'spekjuleitə ] n. 投机者,投机商人,思索家
insufficient: [ .insə'fiʃənt ] a. 不足的

translation:
BBC新闻,Michael Poles播报.
石油输出国组织OPEC的负责人成生产这对于降低正在升高的的石油价格无能为力。他说道,石油价格在下跌以前会在世界市场上到达一个新的高度即每桶135美元。以下是来在我们的经济记者Andrew Walker的报道。
OPEC秘书长Abdalla El-Badri称其组织中的成员国并不乐于见到石油价格如此迅速的上涨,但他说他们对此无能为力。他谴责国际市场的投机者、非成员国的石油生产下降以及美元的贬值。他与石油输出国组织成员国的其他部长坚称高价格并不是由供给不足导致的。他形容现在的市场很疯狂。原油价格是去年的两倍,并且是过去十年中最低价格的十三倍。

总结:
我需要磨练意志。抵制诱惑。
作者: moyi    时间: 2008-5-26 22:40

5.26
homework:
BBC News with Mike Cuper.
The Colonbia Government says man will madolande the foundering top commander of the left green delivery group fak has died.The statement from the offensive military V.T forever ports in the national news magzine the Mr.M.L has suffered a heart attack,following bomi grades by the Colonbia air force.But military said the cosup death has still to be established.The fak is not confirmed Mr.M.L's death.During Mcdoma reportsfrom Colonbia.
The head lon been roomates is Mr.M.L each 78 be the old,including evidence,but suggest to be aging rubble had postate cancer.His revola army suffering his was appearing it yet celebrated its 44 by the anniversary.With two top commander's dead,and other icconic female lear surrendering A as all time low.Medath Mr.M.L longed an inspritional figure for the gralers to provoke more desertious and lead to the brick of the fak.

original text:
BBC News with Mike Cooper.

The Colombian government says Manuel Marulanda, the founder and top commander of the left-wing guerilla group FARC has died . The statement from the Defense Ministry in Bogota followed reports in a national news magazine that Mr. Marulanda had suffered a heart attack following bombing raids by the Colombian Air Force. But the Ministry said the cause of death has still to be established. The FARC has not confirmed Mr. Marulanda's death. Jeremy McDermott reports from Colombia.

There had long been rumors that Mr. Marulanda, aged 78, has been ill, including evidence that suggested the aging rebel had prostate cancer. His rebel army is suffering its worst period yet as it celebrates its 44th anniversary, with two top commanders dead, another iconic female leader surrendering and morale at an all time low . The death of Mr. Marulanda, long an inspirational figure for the guerrillas could provoke more desertions and lead to the breakup of the FARC.

总结:
超差!!!
作者: moyi    时间: 2008-5-28 21:39

5.28
homework:
BBC News with Swei Demonds.
The international atomic energy agency said that the police in Iran has still withholding information on its nuclear programme.In the report prepared for the UN security council the IAEA says Iran is continuing to enrich renian.In defience of agreement said its riched.Besni Bell reports from Veiana.
In this latest reports the IAEA said Iran needs to provide much more expernition and information to the agency expected.Its said to be a lege weapons development study to remain to matter a serious concern.Iran early just missed elegations is basis of fabricated.The IAEA report says Iran is continuing to defy the UN security council vanrich urinian.It said Iran has operating 3500 central fucious and machine used to enrich urinian at its plunt in the tens.

original text:
BBC News with Zoe Diamond.

The International Atomic Energy Agency says it believes Iran is still withholding information on its nuclear program. In a report prepared for the UN Security Council, the IAEA says Iran is continuing to enrich uranium in defiance of the agreements that it has reached. Bethany Bell reports from Vienna.

In its latest report, the IAEA said Iran needs to provide much more explanation and information to the agency’s inspectors. It said the alleged weapons development studies remained a matter of serious concern. Iran earlier dismissed the allegations as baseless or fabricated. The IAEA report says Iran is continuing to defy the UN Security Council by enriching uranium. It said Iran is operating 3, 500 centrifuges, the machines used to enrich uranium at its plant at Natanz.

总结:
这两天状态不好
作者: moyi    时间: 2008-5-29 23:10

5.29
homework:
This is AP News minute.

1.Every 7 people have been killed in survier weather that tall through mid quest,some of the worse damage was in puber Sberge air work or homes in the high school or destroyed.poll casters keeping in the air out from Wositer weather today.

2.America and japan tribute to following troops in the moyol day of survious.President Bush today laid with a condunity they are known and spoke to sacrifice of survice members in their family.

3.Republican presidential Candidate John McCain spend more or day to finding his opposition to legislation and will give raditioanal policy financiate to Balerence.McCain said his position is the right point resident in celeticly is beationg one,Braka Obama supports the matter which has the senater.

original text:
1. At least seven people have been killed in severe weather that tore through the Midwest. Some of the worst damage was in Parkersburg, Iowa where homes and a high school were destroyed. Forecasters are keeping an eye out for more severe weather today.

2. Americans are paying tribute to fallen troops in Memorial Day observances. President Bush today laid a wreath at the Tomb of the Unknowns and spoke of the sacrifices of service members and their families.

3. Republican presidential candidate John McCain spent Memorial Day defending his opposition to legislation that would give additional college financial aid to veterans. McCain said his position is the right one rather than the politically expedient one. Barack Obama supports the measure which passed the Senate

new words:
tore: tear 的过去式
Iowa: [ 'ai?w? ] n. 爱荷华州,美国中西部之一州
observance: [ ?b'z?:v?ns ] n. 遵守,仪式,惯例
wreath: [ ri:θ ] n. 花环,花圈
Tomb: [ tu:m ] n. 坟墓
legislation [ .led?is'lei??n ]n. 立法,法律
expedient: [ iks'pi:di?nt ]n. 权宜之计,临时手段;a. 权宜的,方便的,有用的

总结:
今天听了一篇AP
感觉很精炼,就是不太清晰。
作者: moyi    时间: 2008-6-2 20:22

6.2
homework:
BBC News with Neon Neuners.The American Space Shuttle Discovery is on this way to delivery new equipment to the Intertional Space Station.It's carrying a one billion dollar Japanese lemorigry,which will become to the station's largest single room.From Aermy,here is on Digalege.
Nasy couldn't devise from old pefect glownsh,the skies will below over kate can neverou,and its govern in made a normous textbook glowensh.I want to point a piece of pohne broke off striking the shuttle's body,and nasy malige say it doesn't pose the threat of the next 40 days the second asternal falling store the key board lamp,the subdision the Japanese's space agency at the 4 fronted of space's expression.They also be delivery a new toilet ponp after the only one of bold space station broke down.The ponp was specially falling for most go before being deliver ternase.The space agency plants afford two missions this year.

original text:
BBC News with Neil Nunes.

The American space shuttle Discovery is on its way to deliver new equipments to the International Space Station. It's carrying a one-billion-dollar Japanese laboratory which will become the station's largest single room. From Miami, here's Andy Gallagher.

NASA couldn't have asked for a more perfect launch. The sky was blue over Cape Canaveral and the Discovery made an almost textbook launch. At one point a piece of foam broke off, striking the shuttle's body, but NASA managers say it doesn't pose a threat. Over the next fourteen days, the seven astronauts will install the Kibo lab, establishing the Japanese Space Agency at the forefront of space exploration. They’ll also be delivering a new toilet pump after the only one on board the space station broke down. The pump was specially flown in from Moscow before being delivered to NASA. The Space Agency plans a further two missions this year.

new words:
laboratory: [ lə'bɔrətri, 'læbrətɔ:ri ] n. 实验室;实验大楼
launch: [ lɔ:ntʃ, lɑ:ntʃ ] n.&v. 下水,发射,开始,升天,汽艇
Cape: [ keip ] n. 岬,海角,披肩
cape Canaveral 卡纳维拉尔角
textbook: [ 'tekstbuk ] n. 课本,教科书
forefront: [ 'fɔ:frʌnt ] n. 最前部,最前线
pump: [ pʌmp ] n. 抽水机,打气筒v. 抽水,打气,盘问
flown: [ fləun ] fly的过去分词
shuttle: [ 'ʃʌtl ] n. 穿梭,往返移动之物;v. 使...穿梭移动
broke off: v. 折断(突然停止,断绝,暂停工作)

translation:
BBC新闻,Neil Nunes播报.
美国发现号航天飞机正在向国际太空站运送新装备的轨道上.它携带着一个价值十亿美元的日本的实验室,该实验室将成为空间站中最大的一间.
美国航天局无法要求一个更完美的发射.卡纳维拉尔角上的天空湛蓝,并且发现号完成了一个教科书式的发射.其中有一小片泡沫折断,击打在航天飞机机身上,然而美国航天局官员称这不会造成危险. 在未来的14天里,飞机上的7个宇航员将安装Kibo实验室,在空间探索的最前端建立日本的空间机构.他们也将在空间站的唯一一个抽水马桶坏了以后运送一个新的.这个抽水马桶在被运往美国宇航局之前将特别的从莫斯科起飞.宇航局计划在今年进一步完成两个任务.

总结:
不好说什么.
行动证明.
作者: moyi    时间: 2008-6-3 16:10

6.3
homework:
BBC News with Nick Kelly.
One of the urgent free figures in the world fasion Eve Saleron has died in the age of 71.Borning now Jeria,when pestile French a colony,he joined a Chirstian deal of fasion house in parase in 1954 after willing a dressed desire competition.Martin Vela rexpect a French designers'life.
If sun on is rised to fame in the world fasion was mitiorade,he was born in Now Jeria in 1956 when there was still a French colony.And in 1954,he joined the Chirstian on the old fasion house after when they adressed design competition.Within 3 years,Christian Ontheir had died,and Eve Saleron was appointed chief designer in age 21.He sets off the highly successful Eve Saleron fasion house,and dressed some of the world's most famous women.

original text:
BBC News with Nick Kelly.

One of the legendary figures in the world of fashion Yves Saint Laurent has died at the age of 71. Born in Algeria, when it was still a French colony, he joined the Christian Dior Fashion House in Paris in 1954 after winning a dress design competition. Martin // looks back on the French designer's life .

Yves Saint Laurent‘s rise to / fame in the world of fashion was meteoric. He was born in Algeria in 1936 when it was still a French colony, and in 1954, he joined the Christian Dior Fashion House after winning a dress design competition. Within three years, Christian Dior had died, and Yves Saint Laurent was appointed chief designer at the age of 21. He sets up the highly successful Yves Saint Laurent Fashion House and dresses some of the world's most famous women.

new words:
legendary: [ 'ledʒəndəri ] a. 传说的
Algeria: [ æl'dʒiəriə ] n. 阿尔及利亚
look back on:  vt. 回顾(追想)
meteoric: [ .mi:ti'ɔrik ]  a. 流星的,昙花一现的

translation:
       BBC新闻,Nick Kelly播报。
    时装界中传奇性的人物伊夫-圣洛朗去世,享年71周岁。他出生于阿尔及利亚,当时那里还是法国的殖民地。他在
一九五四年加入了迪奥时装公司,之后获得了首席时装设计师的席位。以下是马丁回顾这位法国设计师的一生。
    伊夫-圣洛朗的名望在时装界中像流星一样闪耀。他1936年出生在阿尔及利亚,当时那里还是法国的殖民地。在
1954年,他加入了迪奥时装公司,之后赢得了服装设计的竞争。三年之后,随着克里斯蒂安.迪奥的去世,伊夫-圣
洛朗在他21岁那年被任命为首席设计师。他建立了十分成功的圣罗兰时装公司并且为世界上最有名望的一些女性设
计服装。

总结:
今天翻译得不错。
翻译工作需要背景知识的强化。
作者: moyi    时间: 2008-6-4 16:49

6.4
homework:
BBC News with Marie Mashull.
The topic of United Nation official is warning the spending on agriculture in poor countries needs to rise ten fold.The tackle of problem of world hunger.The head of UN food and agriculture organization Shark Diff was speaking to the BBC on the eve of food security submit enrand.
When we want to address will hot problem,or of how to double food production by the year 2050.To feed a world of population of six billion,that will rich nine billion,then we have talking of investment in the magnitude of 30 to 50 billion dollars a year.
A BBC correspondent Ader Sumit says spending on agriculture has fallen dramatically of the last culture of the century.

original text:
BBC News with Maria Marshall.

A top United Nations official is warning that spending on agriculture in poor countries needs to rise tenfold to tackle the problem of world hunger. The Head of the UN Food and Agriculture Organization, Yack Dewolf, was speaking to the BBC on the eve of a / Food Security Summit in Rome.

When we want to address the whole problem of how to double food production by the year 2050, to feed a world population of 6 billion that will reach 9 billion, then we are talking of investment in the magnitude of 30 to 50 billion dollars a year.

A BBC correspondent at the summit says spending on agriculture has fallen dramatically over the last quarter of a century.

new words:
tenfold: [ 'tenfəuld ]  a. 十倍的,十重的;ad. 成十倍,成十重;n. 十倍
Summit: [ 'sʌmit ]  n. 顶点;n.最高官阶;最高级会议
magnitude: [ 'mægnitju:d ]  n. 大小,重要,光度,(地震)级数
dramatically: [ drə'mætikəli ]  ad. 戏剧地,引人注目地;从戏剧角度,显著地

translation:
BBC新闻, Maria Marshall播报.
联合国高级官员警告说,为解决世界饥饿问题,针对贫穷国家的农业支出需要上涨十倍.以下是联合国粮食及农业组织负责人Yack Dewolf,在食品安全首脑会议的前夕对BBC的话。
当我们想对于怎样在2050年使粮食产量翻一番和养活将从六亿变为九亿的世界人口的问题发表言论时,我们就要谈及对于粮食的投资每年从三百亿美元涨到五百亿美元的重要性。
一个BBC报道此次首脑会议上的记者说,对于农业的开支自上世纪七八十年代以来已经显著减少。

总结:
坚持。
作者: moyi    时间: 2008-6-4 16:51

听译已经进行了31天了。
作者: moyi    时间: 2008-6-5 17:34

6.5
homework:
BBC News with Nick Kelly.
There are strong indication in the United States that Brack Obama is moving closer to winning the Demcratic Party nomination for the presidential elecion.For limenary exit polls suggest senater Obama will pick up the fouts in the last two Demecratic Primries,holding self to coat Montana,to carry him over the strucktial.There is been for rival Hilary Clinton told conference call off legislated that she was willing to become senater Obama's running mate.Jonnathen Bill reports from Washinton.
Even before the polls in south to cate Montana closed,Brack Obama was in course to cling to the Demecratic Party nomination.Threat the day a steady stream of super delegate, the party's officials,were declaring their support for the illenoi senator.When they gets up to speak leger this evening in some poor minisoter,they were of course the freshial to secure the nomination.Early expoll dater suggest thirty will dunm enough,in both of many states,to comfortably cross the finishing line.Hilary Clinton is spend a day at a whole mi New York.Early indication suggest she was not yet suspend her campign or she takes time to consider her options.

original text:
BBC News with Nick Kelly.

There're strong indications in the United States that Barack Obama is moving closer to winning the Democratic Party nomination for the presidential election. Preliminary exit poll suggests Senator Obama will pick enough votes in the last two Democratic primaries held in South Dakota and Montana to carry him over the threshold. His principal rival, Hillary Clinton, told conference call of legislators that she was willing to become Senator Obama's running mate. Jonathan Beale reports from Washington.

Even before the polls in South Dakota and Montana closed, Barack Obama was on course to clinch the Democratic Party nomination. Throughout the day, a steady stream of super-delegates, the party's officials, were declaring their support for the Illinois Senator. When he gets up to speak later this evening in St. Paul, Minnesota, he will cross the threshold to secure the nomination. Earlier exit poll data suggests that he would have done enough in both remaining states to comfortably cross the finishing line. Hillary Clinton has spent the day at her home in New York. Early indication suggests that she will not yet suspend her campaign while she takes time to consider her options.

new words:
Preliminary: [ pri'liminəri ]  n. 初步行动,准备,初步措施;a. 初步的,开始的,预备的
threshold: [ 'θreʃhəuld ]  n. 极限,门槛,入口,开端
legislator: [ 'ledʒis.leitə ]  n. 立法者
rival: [ 'raivəl ]  n. 对手,竞争者;a. 竞争的;vt. 与…相匹敌,比得上
clinch: [ klintʃ ]  n. 钉牢;v. 敲弯,扭住
Illinois: [ .ili'nɔi(z) ]  n. 伊利诺斯[美国州名]
suspend: [ səs'pend ]  v. 推迟,悬(浮),挂,暂停,取消;vi. 吊,悬浮;vt. 悬,挂,吊,暂停,中止
South Dakota:  n. 南达科塔(美国)
Montana: [ mɔn'tænə ]  n. 蒙大拿[美国州名]
exit poll:  选后测验
on course:  a. 在航线上的
Throughout: [ θru(:)'aut ]  ad. 到处,自始至终;prep. 遍及,贯穿
remaining: [ ri'meiniŋ ]  a. 剩余的
not yet:  ad. 尚末(还没有)

translation:
BBC新闻,尼克.凯利播报.
在美国有很强烈的迹象显示,巴拉克.奥巴马已经接近获得大选中民主党的提名的胜利.最初的选后测验显示奥巴马
议员将会在民主党最后的两个主要地区南达科塔和蒙大拿州获得足够的选票已使他自己跨越民主党提名的门槛.他
的主要对手,希拉里.克林顿在立法电话会议上说,她希望能够成为奥巴马议员的竞选伙伴.Jonathan Beale来自华
盛顿的新闻.
即使在南达科塔和蒙大拿州的选举还未结束,巴拉克.奥巴马也当然牢抓民主党的提名权.一整天,一些坚定的超级代
表,即民主党党内的官员,声明他们将支持这位伊利诺斯德参议员.当奥巴马起床后稍晚在明尼苏达州圣保罗市的晚
上发表讲话,他就将通过这道初选的门槛以保证其提名.稍早的选后测验数据显示,他在剩余的两个州本应做得更好,
以安心通过终点线.在这一天,希拉里.克林顿在它位于纽约的家中度过.早期迹象显示,她尚未停止她的竞选,而她
需要时间来考虑她的选择.

总结:
今天内容稍多.
单词方面模棱两可的比较多.
继续~~~~
作者: moyi    时间: 2008-6-9 10:43

6.9
homework:(BBC0608)
BBC News with Jabemi Canthy.
Senator Hilary Clinton has formly given up habit to be the first woman in the white house.At rally to announce she was suspending her compagin for the Demecratic Party Nomination.Mrs.Clinton and doors taiwan's ambitious rival Barack Obama and urged his supporters to work for him.
"When I started this race,I intended to win back to White House and make sure we have it president for works our country,back on the pair,to peace,prosperity and progress.And that's exactly what we were going to do by ensureing that Brack Obama was to the doors of the all the office,an generally on Jan.,8th,2008.

original text:
Senator Hillary Clinton has formally given up her bid to be the first woman in the White House. At a rally to announce she was suspending her campaign for the Democratic Party nomination, Mrs. Clinton endorsed her once bitter rival Barack Obama and urged her supporters to work for him.

"When I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress, and that's exactly what we're going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.

new words:
bid [bid]
n. 1 企图, 努力 2 喊价, 出价, 投标
vt. & vi. 出价, 投标
vt. 1 命令, 吩咐 2 说(问候话); 致意
rally  [ˈræli]
n. 1 集会, (群众)大会 2 公路汽车赛
vt. & vi. 1 集合起来 2 恢复; 复原
endorse[inˈdɔ:s]
vt. 1 〈商〉在(尤指支票的)背面签字; 背书 2 赞同, 认可, 支持(意见, 活动, 某人等) 3 在广告上说本人使用并赞同某产品 4 在(文件的)背面写评论; 批注(公文) 5 在(驾驶执照上)记录违章事项
Oval Office  美国总统办公室

translation:
希拉里.克林顿议员已经正式放弃了她作为第一个入主白宫的女性的竞选。她在集会上宣称,她已经停止了她对于民主党候选人提名的竞争,克林顿夫人赞同了他曾经的死敌巴拉克.奥巴马,并且督促她的支持者支持奥巴马。
“当我开始这个竞赛时,我打算赢回白宫并且设法确保我们有一个能使我们的国家走在和平、繁荣、进步的道路上的总统,而现在这件事应明确为,我们将确保巴拉克.奥巴马在二零零九年一月二十日走进总统办公室的大门。”

总结:
加油、继续
作者: moyi    时间: 2008-6-10 12:40

6.10
homework:
BBC News with Ann Pagen.
The Venness Volen president Ugo Charve says call on the Colombia rebel group the fak to end its decades along the rebellion and free the hundreds of hositages holding.He said a give it war of the kind fak it has been Wagin since 1965,which out of place in mordern Latin America.Jim Zinger reports from Crakers.
President Charve says often spoken in his atmeration for the fak,he has just described them a viligece mete army with vally political goal.Such comment several with anger the Colombian governments which state its reputation on the feeting the life win grelar army by force.But now the socialist president appears to be asking the fak to change tactics.There are old folk,women,six people in soldiers ,15 prisoners in the mountains for ten years,said Mr.Charges.He appealed directly to the faks new leader Haofon Sukano to release them.

original text:
BBC News with Ian Perdon.

The Venezuelan President Hugo Chavez has called on the Colombian rebel group, the FARC, to end its decades-long rebellion and free the hundreds of hostages it's holding. He said a guerrilla war of the kind of the FARC has been waging since 1964 was out of place in modern Latin America. James Ingham reports from Caracas.

President Chavez has often spoken of his admiration for the FARC. He's described them as a legitimate army with a valid political goal. Such comments have always angered the Colombian government which has staked its reputation on defeating the left-wing guerrilla army by force. But now, the socialist president appears to be asking the FARC to change tactics. There're old folk, women, sick people and soldiers, who've been prisoners in the mountains for ten years, said Mr. Chavez. He appealed directly to the FARC's new leader, Alfonso Cano, to release them.

new words:
Venezuelan  n.委内瑞拉人,白珍珠;adj.委内瑞拉的, 委内瑞拉人的
guerrilla  n.[古]游击战, 游击队
admiration  n.钦佩, 赞美, 羡慕
legitimate  adj.合法的, 合理的, 正统的;v.合法
stake   n.桩; 竖管; 支柱;火刑柱; [the stake]火刑;桩砧; 圆头砧; 小铁砧;栅柱
vt.用桩撑持;立桩; 立桩为界;栓(马)在桩上, 拿桩戳;保留, 要求(土地, 利润, 功劳等)
tactic  n.策略, 战略;adj.按顺序的, 排列的

translation:
BBC新闻,Ian Perdon播报。
委内瑞拉总统Hugo Chavez呼吁哥伦比亚叛乱团体the FARC结束其长达十多年的叛乱并释放被其控制的百余名人质。他称,the FARC自1964年发动的游击战争在现代拉丁美洲早已不存在。以下是 James Ingham来自加拉加斯的报道。
Chavez 总统经常表达他对于the FARC的钦佩。他将该组织描述为为达成正当的政治目标的合法军队。这种言论通常使得已经将自己的名誉建立在以武力打击左翼游击军队之上的哥伦比亚政府感到气愤。然而现在,这位社会主义的总统开始要求the FARC改变其策略。Mr. Chavez称,年老的农民、妇女、病人和军人被囚禁在山中达十年之久。他直截了当的呼吁FARC的新领导人Alfonso Cano释放这些人。

总结:
坚持。
以后听译工作一定要在早上8点以前完成。
作者: moyi    时间: 2008-6-11 10:00

6.11
homework:
BBC News with Jerry Smate.
The Demecratic party's candidate for the United States presidency Brack Obama has refocus to his compaign on the America's deepning economic crisis. In the speech in North Carlulane,his first in Hilary Clinton put down to the race for Demecratic nomination.Senator Obama attached the Republic presidential candidate John McCain,accusing him of in his words,a faul foted endorsement to president Bush's economic policies.James Cemaro Sammy reports.

original text:
BBC News with Jerry Schmitt.
The Democratic Party's candidate for the United States presidency Barack Obama has refocused his
campaign on America's deepening economic crisis. In a speech in North Carolina, his first since
Hillary Clinton pulled out of the race for the Democratic nomination, Senator Obama attched the Republican presidential candidate John McCain, accusing him of, in his words, "a full-throated endorsement of President Bush's economic policies". James Coomarasamy reports.

new words:
deepening 加深, 气旋加深
pull out v.拔出, 离开, 度过难关, 恢复健康
a full- throated endorsement 完全的赞同

translation:
BBC新闻,Jerry Schmitt播报。
美国大选的民主党候选人巴拉克.奥巴马已经重新将其竞争活动针对美国正在进一步加深的经济危机。在北卡罗来
纳州的讲话中,自在希拉里克林顿退出民主党提名权竞选后,他第一次联系了共和党总统候选人约翰.麦凯恩,指
责其曾说过“对布什总统的经济政策完全赞同”这样的话。James Coomarasamy的报道。

总结:
最新消息。大三可以考司法考试。还有三个月。
我的英语学习怎么办?
我还要考研!!
可是怎么办???
作者: moyi    时间: 2008-6-12 08:15

6.12
homework:
BBC News with Jimly.
An airline with more than 200 passengers in Culangborad has brust into flames after landing a county airport in Sudan.Many people managed to escape.Reports from the air port confused,but that sdo of about half thousand ball will killed.Ambahacho reports from Consing.
Despite poor weather conditions in the Siwenis Capital the Sedan airways plane maneged to land the county even in the national airport.Officials say the aircraft was taxing the terment when the fine started wanna be engines,flames,repdeline goes the aircraft.The senior government's officials said they believe one hundred of two hundred passengers are survived.Sedan has a poor aviation history,24 people were killed last month through private Lichaz plane,115 were killed in Sedan airways crash five years ago.

original text:
BBC News with Jimly.

An airliner with more than 200 passengers and crew on board has burst into flames after landing at Khartoum Airport in Sudan. Many people managed to escape. Reports from the airport are confused, but it is thought that about half of those on board were killed. Amber Henshaw reports from Khartoum.

Despite poor weather conditions in the Sudanese capital, the Sudan Airway's plane managed to land at Khartoum International Airport. Officials say the aircraft was taxing to the terminal when a fire started in one of the engines. Flames rapidly engulfed the aircraft. A senior government official said they believed 100 of the 200 passengers had survived. Sudan has a poor aviation history. 24 people were killed last month on a privately chartered plane. 115 were killed in the Sudan Airway's crash five years ago.

new words:
engulf  [in?ɡ?lf] vt. 吞没, 包住
chartered 合格的,特许的
airliner n.定期班机, 客机
on board 到船上, 在船上
manage to 达成, 设法
taxing adj.繁重的, 费力的

Translation:
BBC新闻,jimly播报。
一架载有至少200名旅客和机组人员的航班在降落至苏丹的Khartoum机场之后突然着起火来。许多人设法逃走。来自该机场的报道非常混乱,但是大约是说大概半数在机人员死亡。以下是Amber Henshaw发自Khartoum的报道。
尽管苏丹首都的天气状况很差,苏丹航线公司的飞机仍然设法降落在Khartoum国际机场。官方称这架飞机在其中一个引擎起火之后费力地来到了终点。火焰迅速的吞没了这架飞机。一位政府高级官员称他们相信二百名旅客中有一百名幸免于难。苏丹航空业有一个不好的历史。上个月,24人在一架私人特许飞机上遇难。而在五年以前,115人
在苏丹航线公司飞机的爆炸中身亡。

总结:
时间紧迫。
moyi加油!!!
作者: moyi    时间: 2008-6-13 07:54

6.13
homework:
First,the world news.BBC News with Maria Masholl.
The British government has now eli one of vote on the built existance from 4 to 6 weeks,the maximum here it to terrorism suspect can be held without charge,the measure past by 9 votes.36 members of the governing Labor Party voted against,it should being since the test of authority of the periminister Golden Brown,he told am his that complexity and scale of our care day inspect plots,mind of sooner or later,police rebeled to me more time to detain suspects.

original text:

BBC News with Marian Marshall.



The British government has narrowly won a vote on a bill to extend from four to six weeks -- the maximum period a terrorism suspect can be held without charge. The measure passed by nine votes. Thirty-six members of the governing Labor Party voted against. The issue had been seen as a test of the authority of the Prime Minister Gordon Brown. He told MPs that complexity and scale of al-Qaeda-inspired plots meant that sooner or later, police were bound to need more time to detain suspects.

narrowly [ˈnærəuli] adv. 勉强地,精细地
bill  [bil]n. 1 账单 2 广告, 招贴, 节目单 3 议案 4 钞票 ;vt. 1 送交某人账单 2 宣布, 贴广告, 列节目单
without charge  不计价,免费
extend from  从…伸出来
issue  [ˈisju:]n. 1 问题, 议题; 争论点 2 发行物 3 放出, 流出; 发出, 发行 4 〈正〉结果, 结局
vt. 1 出版, 发行 2 发表, 发布 3 分配, 发给 ;vi. 冒出, 流出; 传出
inspired  [inˈspaiəd] adj. 1 有创造力的 2 有雄心壮志的
plot  [plɔt] n. 1 故事情节 2 (秘密)计划, 密谋 3 小块地皮 ;vt. 1 把…分成小块; 划分 2 绘制; 标出 ;vt. & vi. 密谋
MP abbr.(英国)下院议员
Al-Qaeda: 基地恐怖组织

translation:
BBC 新闻,Marian Marshall 播报。
英国政府勉强地以投票通过一项议案,恐怖主义嫌疑犯可以免予起诉的最大期限有四个星期延长为六个星期。此项
措施经九票同意而通过,36名政府工党成员反对。此项议题被视为对布郎首相的权威的测试。他对下院议员们说,
野心勃勃的基地组织的密谋之复杂性和规模性,意味着迟早,警察将一定需要更多的时间来拘留嫌疑分子。

总结:
今天的翻译好难啊
坚持
作者: rosemary0620    时间: 2008-6-14 17:19     标题: 回复 45# moyi 的帖子

我今天也翻的这部分,不过~ 理解上有些不同~

The measure passed by nine votes. 我的理解是:九票之差通过~
The issue had been seen as a test of the authority of the Prime Minister Gordon Brown. 我理解为:这一举动被视为对英国首相布朗的挑战。因为布朗说警察将需要更多时间。而这项法案就是将时间延长。所以法案本身不是对他的挑战,挑战是36名成员反对而已9票之差通过。
governing应该是执政党吧~
MP 国会议员

我也不知道理解的是不是准确~ 欢迎指正!
作者: moyi    时间: 2008-6-14 17:35

rosemary,应该是你的做得对。
唉,这两天就忙着司法考试,作翻译一点都不认真,谢谢你的指正。
欢迎再次光临~~~
作者: moyi    时间: 2008-6-14 17:37

6.14
homework:
BBC News with J.
The supering court in the United States has ruled the presidence helly ground telemerbay have to rise to chanlenge that intention in civilian courts.By an majority of five to four,the judge's rule of the protections of the Constitution were design to maining force in extra three times.President Bush saidhe would buy by the court,truely although he disagreed with it.Cabin Comely reports from Washinton.

original text:
BBC News with Joe Macintosh.
The Supreme Court in the United States has ruled that prisoners being held at Guantanamo Bay have the right to challenge their detention in civilian courts. By a majority of five to four, the judges ruled that the protections of the Constitution were designed to remain in force in extraordinary times. President Bush said he would abide by the court's ruling although he disagreed with it. Kevin Connolly reports from Washington.

new words:
Guantanamo Bay: 关塔那摩湾
detention  [diˈtenʃən] n. 1 拘留, 扣押 2 监禁
remain in force  在有效期中,仍然有效
  


translation:
BBC 新闻,Joe Macintosh 播报。
美国最高法院判定被拘禁于关塔那摩湾监狱的囚犯有权对他们在民事法庭上被扣押的事实提起上诉。在5比四的
多数优势下,法院裁定对宪法的保护,在此非常时期,仍然有效。布什总统表示,虽然他不赞同这个判决,但他仍将遵守法院的判决。Kevin Connolly在华盛顿发来的报道。

总结:
这两天好累呀




欢迎光临 口译天下 (http://kouyitianxia.5d6d.com/) Powered by Discuz! 7.0.0